ويكيبيديا

    "وتنتهك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y violan
        
    • y viola
        
    • constituyen una violación
        
    • infringen
        
    • y violando
        
    • violaciones
        
    • atentan contra
        
    • y vulneran
        
    • violar
        
    • y atentan
        
    • violan el
        
    • violan la
        
    • y violaban
        
    • y contravienen
        
    • que viola
        
    Es imprescindible erradicar los actos de terrorismo de Estado, que amenazan Estados soberanos independientes y violan su soberanía. UN ومن الضروري القضاء على أعمال إرهاب الدولة التي تهدد دولا مستقلة ذات سيادة وتنتهك سيادتها.
    Esas medidas, que tienen graves consecuencias humanitarias, carecen de base en la Carta de las Naciones Unidas y violan el derecho internacional. UN وأضاف أن هذه التدابير، التي لها عواقب إنسانية خطيرة، ليس لها أساس في ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك القانون الدولي.
    Esta práctica constituye un trato cruel, inhumano y degradante y viola los artículos 7 y 24 del Pacto. UN وهذه الممارسة تشكل معاملة قاسية ولاإنسانية ومهينة وتنتهك أحكام المادتين ٧ و ٢٤ من العهد.
    Los ensayos están violando tratados y violando nuestro medio ambiente, y creo también que constituyen una violación de nuestros derechos humanos. UN فهذه التجارب تخرق المعاهدات وتنتهك بيئتنا، واعتقد أيضا أنها تشكل انتهاكا لحقوق اﻹنسان.
    Se hace caso omiso sistemáticamente del derecho humanitario, que prohíbe los ataques contra poblaciones civiles; las partes armadas infringen el derecho relativo a los derechos humanos. UN ويجري بشكل منتظم تجاهل القانون اﻹنساني الذي يحرم الاعتداء على السكان المدنيين، وتنتهك اﻷطراف المسلحة قانون حقوق اﻹنسان.
    Las violaciones de la libertad de circulación se producen en particular entre las entidades, haciendo caso omiso de la unidad territorial de Bosnia y Herzegovina. UN وتنتهك حرية التنقل على وجه الخصوص عند التنقل بين الكيانات حيث لا يُكترث بوحدة أراضي البوسنة والهرسك.
    Nos inquietan, en primer lugar, porque ponen en tela de juicio los compromisos asumidos en materia de desarme nuclear, atentan contra el principio de seguridad absoluta para todos y mantienen la discriminación entre los países que poseen y los que no poseen armas nucleares. UN وهذه مسألة تثير الجزع لأنها تُشكك في الالتزامات المضطلع بها بشأن نزع السلاح النووي، وتنتهك مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع، وتميز بين البلدان النووية والبلدان غير النووية.
    Este principio se justifica por el concepto de que los crímenes internacionales constituyen ataques a toda la comunidad internacional y vulneran valores compartidos por todos sus miembros. UN وهذا المبدأ يبرره مفهوم أن الجرائم الدولية تشكل هجمات على المجتمع الدولي برمته، وتنتهك القيم المشتركة بين جميع أعضاء ذلك المجتمع.
    Esas medidas socavan las instituciones democráticas y violan las libertades civiles. UN إن هذه التدابير تقوض المؤسسات الديمقراطية وتنتهك الحريات المدنية.
    Estas penas no son lícitas en virtud del derecho internacional y violan los tratados internacionales de derechos humanos en los que Nigeria es Parte. UN وهي لا تشكل عقوبات قانونية في ظل القانون الدولي وتنتهك معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي تكون نيجيريا طرفاً فيها.
    No respetan a los demás y violan con indiferencia los derechos de todas las naciones y los gobiernos. UN إنها لا تُبدي أيّ احترام للآخرين، وتنتهك انتهاكاً عارضاً حقوق جميع الدول والحكومات.
    Esta práctica constituye un trato cruel, inhumano y degradante y viola los artículos 7 y 24 del Pacto. UN وهذه الممارسة تشكل معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة، وتنتهك المادتين ٧ و٤٢ من العهد.
    Por otra parte, es manifiestamente discriminatorio respecto de los representantes del personal y viola el derecho fundamental de asociación. UN علاوة على ذلك، يبدو من الواضح أن هذه المدونة تمييزية إزاء ممثلي الموظفين وتنتهك الحق اﻷساسي في تشكيل الجمعيات.
    Asimismo, constituyen una violación de los acuerdos concertados entre ambas partes, conforme a los cuales éstas deberán negociar el futuro de Jerusalén en la última etapa de examen de su estatuto. UN وتنتهك هذه البيانات كذلك الاتفاقات المبرمة بين الجانبين التي تترك مستقبل القدس موضوع تفاوض بين الجانبين خلال مرحلة المركز اﻷخيرة.
    Esas normas son discriminatorias e infringen la Carta Internacional de Derechos Humanos. UN وهذه السياسات تمييزية وتنتهك الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان.
    Es totalmente inaceptable que un solo Estado continúe desafiando a la comunidad internacional y violando las obligaciones que le incumben en virtud del derecho internacional y de los tratados. UN ومن غير المقبول كلية أن تظل دولة واحدة تتحدى المجتمع الدولي وتنتهك القانون الدولي والتزامات المعاهدات.
    Nos enfrentamos a situaciones en que existen graves deficiencias democráticas y donde se producen graves violaciones de los derechos humanos, en especial los derechos de las minorías. UN ونواجه حالات تفتقر فيها إلى الديمقراطية على نحو خطير، وتنتهك فيها حقوق اﻹنسان انتهاكا صارخا، وبخاصة حقوق اﻷقليات.
    Esas agresiones desestabilizadoras atentan contra la soberanía de Cuba y constituye una flagrante violación del derecho internacional y de las normas universalmente convenidas en el marco de la Unión Internacional de Telecomunicaciones. UN وهذه الاعتداءات المزعزعة للاستقرار تهدد سيادة كوبا وتنتهك بشكل صارخ القانون الدولي والقواعد المعتمدة عالمياً في إطار الاتحاد الدولي للاتصالات.
    La función de la Comisión es vigilar que los Inspectores de Trabajo cumplan su función y apliquen las sanciones administrativas en las maquilas que no pagan a las mujeres sus prestaciones, salario mínimo y vulneran los derechos humanos de las trabajadoras. UN أما وظيفة اللجنة، فهي السهر على قيام مفتشي العمل بوظيفتهم وتطبيقهم للعقوبات الإدارية في مصانع التجميع التي لا تسدد للنساء استحقاقاتهن والحد الأدنى للأجور وتنتهك حقوق الإنسان المكفولة للعاملات.
    Incluso podrían perjudicarlo, y asimismo violar el principio de la representación geográfica equitativa sin producir la rotación buscada. UN بل إنها قد تضرها وتنتهك أيضا مبدأ التوزيع الجغرافي العادل بدون تحقيق التناوب المنشود.
    Profundamente preocupada por la escalada en el mundo de los actos de terrorismo en todas sus formas, que ponen en peligro vidas humanas inocentes o causan su pérdida, comprometen las libertades fundamentales y atentan gravemente contra la dignidad del ser humano, UN وإذ تشعر ببالغ القلق للتصاعد العالمي ﻷعمال الارهاب في جميع أشكاله، التي تعرض للخطر أرواحا بشرية بريئة أو تودي بها وتهدد الحريات اﻷساسية وتنتهك بشدة كرامة اﻹنسان،
    Estas restricciones violan la libertad de circulación del pueblo palestino y muchos de sus demás derechos humanos básicos y siguen perjudicando a la economía, minando el desarrollo y agudizando la crisis humanitaria. UN وتنتهك هذه التدابير حرية حركة الفلسطينيين والعديد من حقوق الإنسان الأساسية التي يجب أن يتمتعوا بها، وما زالت تلحق الضرر بالاقتصاد وتقوض التنمية وتزيد حدة الأزمة الإنسانية.
    La Arabia Saudita destacó que se trataba de acciones contrarias al orden público que ponían en peligro la vida de terceros y violaban el conjunto de leyes y reglamentos en vigor. UN وشدَّدت المملكة العربية السعودية على أن تلك التصرفات كانت مخلة بالنظام وتُعرِّض حياة الآخرين للخطر وتنتهك القوانين والقواعد السارية.
    Al fundamentar la duración de la detención preventiva en la gravedad de la sentencia que podría corresponder al presunto delito, las autoridades no respetan la presunción de inocencia y contravienen el artículo 9 del Pacto. UN وقالت إن السلطات بربطها مدة الاحتجاز قبل المحاكمة بشدة الحكم الذي يطبق على الجريمة المدعى بوقوعها تتجاهل قرينة البراءة وتنتهك المادة ٩ من العهد.
    El terrorismo es un crimen de lesa humanidad, que viola los derechos humanos fundamentales, en particular el derecho a la vida. UN ويشكل الإرهاب جريمة ضد الإنسانية وتنتهك حقوق الإنسان الأساسية، وبخاصة الحق في الحياة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد