ويكيبيديا

    "وتنشئة الأطفال" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la crianza de los hijos
        
    • y crianza de los niños
        
    • la crianza y educación
        
    • y la crianza de los niños
        
    • la educación de los niños
        
    • con la crianza de los hijos
        
    Las mujeres reciben información sobre el embarazo, el parto, el amamantamiento y la crianza de los hijos. UN وتتلقى المرأة معلومات عن الحمل والولادة والرضاعة الطبيعية وتنشئة الأطفال.
    Política nacional sobre la familia y la crianza de los hijos UN السياسة الوطنية بشأن الأسرة وتنشئة الأطفال
    La discapacidad de una mujer es de grado superior si afecta a su apariencia, su capacidad para desempeñar las tareas del hogar, el trabajo, y la crianza de los hijos. UN وتكون إعاقة المرأة من درجة أشد إذا ما أثرت على مظهرها وقدرتها على القيام بالأعمال المنزلية، والعمل، وتنشئة الأطفال.
    Los cónyuges resuelven conjuntamente las cuestiones relativas a la maternidad, la paternidad, la crianza y educación de los hijos y otros asuntos de la vida familiar. UN ويشترك الزوجان في تسوية المسائل المتعلقة بالأمومة والأبوة وتنشئة الأطفال وتعليمهم وغيرها من أمور الحياة الأسرية.
    Refiriéndose a la familia y la crianza de los niños, el Comité dijo que este derecho tiene una función preventiva contra toda forma de violencia en el hogar y en la familia. UN وفيما يخص موضوع الأسرة وتنشئة الأطفال ذكرت اللجنة إن هذا الحق يؤدي دوراً وقائياً من جميع أشكال العنف في البيت والأسرة.
    701. Con el objetivo de mejorar la calidad de la instrucción, la educación de los niños y el fomento de la preparación para la vida profesional de los alumnos, el Ministerio de Educación y el Instituto de Investigación Científica en materia de Ciencias de la Educación están elaborando nuevos planes de estudio. UN 701- ومن أجل النهوض بنوعية التعليم وتنشئة الأطفال وتنمية المهارات الحيوية بين التلاميذ تعكف وزارة التربية والتعليم بالتعاون مع معهد البحوث العلمية المعني بعلوم التعليم على وضع مناهج دراسية جديدة.
    Las mujeres se ven aún más afectadas que los hombres por el desempleo prolongado porque enfrentan problemas más serios cuando buscan trabajo, como consecuencia de sus obligaciones para con la familia o relacionadas con la crianza de los hijos. UN ولاتزال النساء أكثر تأثرا من الرجال بالبطالة الطويلة الأجل بسبب ما يواجهنه من مشاكل أكبر في العثور على عمل جديد وذلك نتيجة لالتزاماتهن تجاه الأسرة وتنشئة الأطفال.
    La mentalidad discriminatoria es en muchos casos la base del principio de la elección de especialistas: los hombres tienen más facilidad para conseguir empleo porque están libres de la carga de la familia y la crianza de los hijos. UN وتشكل هذه العقلية التمييزية في كثير من الحالات المبدأ الذي يستند إليه اختيار المتخصصين: يتم توظيف الرجال بسهولة أكبر لأنهم لا يضطلعون بأعباء الأسرة وتنشئة الأطفال.
    La división del trabajo en lo tocante al cuidado y la crianza de los hijos es equilibrada dentro de la pareja, aunque las mujeres siguen encargándose de la mayor parte del cuidado de las personas de edad y los niños de la familia, o sea que siguen cumpliendo el rol de cuidador informal. UN وتقسيم العمل فيما يتعلق برعاية وتنشئة الأطفال يتم بشكل متوازن بين الشريكين على الرغم من أن المرأة ما زالت تقوم بمعظم الاعتناء بكبار السن والأطفال في الأسرة، وما زالت تقوم بدور الوصي غير الرسمي.
    En la legislación de la República Kirguisa se tienen en cuenta las diferencias entre los géneros relacionadas con la función especial que desempeña la mujer en la procreación y la crianza de los hijos y, por tanto, se prevén una serie de prestaciones para la mujer. UN ويوفر تشريع جمهورية فيرغيزستان استحقاقات معينة للنساء مراعاة للفروق الجنسانية التي ترتبط بأداء النساء لوظائفهن الاجتماعية مثل الولادة وتنشئة الأطفال.
    En estos centros se ha organizado una escuela de padres con el fin de promover una mayor participación del hombre en el cuidado y la crianza de los hijos. UN وقد نُظمت مدرسة من أجل الآباء كجزء من مراكز الأسرة وذلك بهدف تحقيق انخراط أوسع مدى للآباء في عملية رعاية وتنشئة الأطفال.
    Artículo 16. Igualdad en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y la crianza de los hijos UN المادة 16- المساواة في جميع المسائل ذات الصلة بالزواج وتنشئة الأطفال
    El Estado presta especial atención a la protección de la salud de las mujeres y los niños y ha expuesto los principios y las necesidades pormenorizadas de proteger preferentemente su salud en la Ley de Salud Pública y la Ley sobre la Atención y la crianza de los hijos y en las correspondientes normativas de aplicación. UN 181 - توجه الدولة اهتماما خاصا لرعاية صحة المرأة والطفل، وعززت مبادئ حماية صحتهما في قانون الصحة العامة وقانون رعاية وتنشئة الأطفال ولائحتي تنفيذهما وحددت تفاصيل احتياجات رعايتهما على نحو تفضيلي.
    El artículo 21 de la Ley sobre la Atención y la crianza de los hijos dispone lo siguiente: " El Estado otorga favores especiales a las madres que tienen dos o más hijos, en el parto y, después, a los hijos. UN فتنص المادة 21 من القانون المتعلق برعاية وتنشئة الأطفال على ما يلي: " تمنح الدولة مزايا خاصة للأم التي تضع في الولادة أكثر من طفل وكذلك لأطفالها.
    Al tomar la decisión de dejar a los niños al cuidado de sus progenitores y determinar los detalles del contacto entre ellos, los padres deben ser tratados en igualdad de condiciones con las madres, teniendo en cuenta los cambios en las funciones que desempeñan los hombres en el cuidado y la crianza de los hijos y en las obligaciones familiares. UN وفي إجراء البت بخصوص تنسيب الأطفال في رعاية الوالدين وفي ترتيب الاتصالات مع الأطفال، ينبغي معاملة الآباء على قدم المساواة مع الأمهات، مع الأخذ في الاعتبار الدور المتغيِّر للآباء في الرعاية وتنشئة الأطفال والتزامات الأسرة.
    El sistema de licencia parental, en el que se reconocen derechos iguales y no transferibles a ambos progenitores, también ha contribuido de manera importante a nivelar las funciones de género en la sociedad, garantizando un alto grado de participación de la mujer en la fuerza de trabajo y propiciando la participación de los hombres en las tareas del hogar y la crianza de los hijos. UN وكان النظام الآيسلندي للإجازة الوالدية، الذي يعطي كلا الأبوين حقوقاً متساوية وغير قابلة للتحويل، مهماً أيضاً في تسوية الأدوار القائمة على نوع الجنس في المجتمع، وضمان مستوى عال من مشاركة المرأة في القوة العاملة، فضلاً عن تمكين الذكور من تحمل مسؤولية الأسر المعيشية وتنشئة الأطفال.
    Las organizaciones de personas con discapacidad piden asimismo medidas especiales de apoyo durante el embarazo y la crianza de los hijos para los padres de los niños con y sin discapacidad y también para los padres con discapacidad de los niños sin discapacidad a fin de evitar una sobrecarga sobre esas familias. UN وتطالب أيضاً المنظمات المعنية بالأشخاص المعوَّقين باتخاذ تدابير دعم خاصة أثناء الحمل وتنشئة الأطفال في حالة آباء وأمهات الأطفال المعوَّقين والأطفال غير المعوَّقين على السواء وكذلك في حالة الوالدين المعوَّقين للأطفال غير المعوَّقين من أجل تجنب إثقال كاهل هذه الأُسر.
    Artículo 16 1 a) a h) - Igualdad en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y la crianza de los hijos UN المادة 16 (1-أ-ح) المساواة في جميع المسائل ذات الصلة بالزواج وتنشئة الأطفال
    Con arreglo al artículo 29 de la ley de la República de Kazajstán sobre el matrimonio y la familia, los cónyuges resuelven conjuntamente las cuestiones relativas a la maternidad, la paternidad, la crianza y educación de los hijos y otros asuntos de la vida familiar. UN فبموجب المادة 29 من قانون جمهورية كازاخستان للزواج والأسرة، يشترك الزوجان في تسوية المسائل المتعلقة بالأمومة والأبوة وتنشئة الأطفال وتعليمهم، وغيرها من أمور الحياة الأسرية.
    Refiriéndose a la familia y la crianza de los niños, el Comité dijo que este derecho tiene una función preventiva contra toda forma de violencia en el hogar y en la familia. UN وفيما يخص موضوع الأسرة وتنشئة الأطفال ذكرت اللجنة إن هذا الحق يؤدي دوراً وقائياً من جميع أشكال العنف في البيت والأسرة.
    La primera ambición de esos microprogramas cotidianos consiste, pues, en hacer conocer mejor a las familias los numerosos servicios gratuitos que la ONE pone a su disposición, pero también en informarles acerca de la salud y la educación de los niños de 0 a 12 años. UN ومن هنا فإن أول ما تطمح إليه هذه البرامج السريعة اليومية هو تعريف الأسر بشكل أفضل بالخدمات المجانية العديدة التي يتيحها لها المكتب، وكذلك إطلاعها على ما يتصل بصحة وتنشئة الأطفال فيما بين صفر و12 عاما من العمر.
    Algunos investigadores han sugerido que la diferencia entre la fecundidad deseada y la real se debe, en parte, a que las instituciones no se han adaptado adecuadamente a los cambios en las funciones de hombres y mujeres y a que no se ha previsto la forma de mitigar los posibles conflictos a que deben hacer frente hombres y mujeres para combinar la independencia económica con la crianza de los hijos. UN وأشار بعض الباحثين إلى أن الفجوة بين الخصوبة المرغوب فيها والخصوبة الفعلية تعزى في جزء منها إلى نقص التكيف المؤسسي مع التغيرات في أدوار الجنسين وعدم كفاية التدابير اللازمة لتقليل أوجه التعارض المحتمل أن يواجهها كل من المرأة والرجل لدى الجمع بين الاستقلال الاقتصادي وتنشئة الأطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد