ويكيبيديا

    "وتنص المبادئ التوجيهية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las directrices
        
    • según las Pautas
        
    • las directrices prescriben
        
    • en los Principios rectores
        
    • normativa laboral establece
        
    • con arreglo a las directrices
        
    • las directrices establecen
        
    en las directrices para la aplicación conjunta se atribuyen al CSAC las siguientes responsabilidades: UN وتنص المبادئ التوجيهية للتنفيذ المشترك على أن تشمل مسؤوليات اللجنة ما يلي:
    en las directrices se estipula, además, que las inversiones del Fondo no deberían ser inferiores a los 8,5 millones de dólares. UN وتنص المبادئ التوجيهية كذلك على ضرورة ألا تقل استثمارات الصندوق عن مبلغ قدره ٨,٥ مليون دولار.
    en las directrices sobre los costos estándar se dispone que los derechos en cuanto a mobiliario se basan en la categoría de los funcionarios. UN وتنص المبادئ التوجيهية بشأن التكلفة القياسية على أن المستحقات من الأثاث تتحدد وفقا لرتبة الموظف.
    Además, según las Pautas del PMA, las mujeres deberían desempeñar un papel de liderazgo en los comités locales de toma de decisiones sobre la administración de la ayuda alimentaria, así como la administración de los recursos generados merced a proyectos de alimentos por trabajo. UN وتنص المبادئ التوجيهية للبرنامج أيضا على أنه ينبغي للنساء أن يضطلعن بدور قيادي في اللجان المحلية لصنع القرارات المتعلقة بإدارة المعونة الغذائية، فضلا عن إدارة الأصول الناتجة من خلال برامج العمل مقابل الغذاء.
    las directrices prescriben que las entidades jurídicas israelíes que reciban fondos de la Unión Europea tendrán que declarar que no tienen vínculos con la Ribera Occidental, incluida Jerusalén Oriental. UN وتنص المبادئ التوجيهية على أن أي كيان قانوني إسرائيلي يتلقى التمويل من الاتحاد الأوروبي يجب أن يصرح بعدم وجود صلة له بالضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    en los Principios rectores se dispone que, por razones de conveniencia, el explotador o el administrador debe sufragar esos gastos. UN 268- وتنص المبادئ التوجيهية أن على مشغل المنشأة أو مديرها أن يتحمل التكاليف لأسباب تيسيرية.
    La normativa laboral establece un máximo de 8 horas y media de trabajo y una semana de 5 días laborables, o un máximo de 8 horas diarias de trabajo que no superen las 45 horas por semana. UN وتنص المبادئ التوجيهية القانونية العامة على حد أقصى لساعات العمل هو ثماني ساعات ونصف الساعة يومياً لأسبوع عمل من 5 أيام، أو على حد أقصى ل8 ساعات يومياً بما لا يتجاوز 45 ساعة أسبوعيا.
    con arreglo a las directrices, la prima no debía estar vinculada a la escala de sueldos básicos/mínimos, debía ser una cantidad global redondeada y se debía revisar periódicamente. UN وتنص المبادئ التوجيهية على أنه لا ينبغي للبدل أن يكون مرتبطا بجدول المرتبات الأساسية/الدنيا، وأن يحدد في شكل مبلغ إجمالي مقرب وأن يجري استعراضه بشكل دوري.
    en las directrices se estipula lo siguiente: UN وتنص المبادئ التوجيهية على ما يلي:
    en las directrices se estipula lo siguiente: UN وتنص المبادئ التوجيهية على ما يلي:
    en las directrices provisionales para los Marcos de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo se prevén 10 etapas: UN ٩٠ - وتنص المبادئ التوجيهية المؤقتة ﻹطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية على ١٠ مراحل، هي:
    en las directrices se establece además la capacitación de los empleados de las instituciones financieras en lo que respecta a los procedimientos de identificación y mantenimiento de registros y se destaca la obligación de presentar informes al Banco Central. UN وتنص المبادئ التوجيهية كذلك على تدريب موظفي المؤسسات المالية في مجال إجراءات تحديد الهوية ومسك السجلات، وتشدد على الالتزام بتقديم التقارير إلى المصرف المركزي.
    en las directrices se establece que, teniendo en cuenta el texto introductorio del párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, en la comunicación inicial se deberá procurar reseñar, según corresponda: UN وتنص المبادئ التوجيهية على أنه مراعاة لمستهل الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، يسعى البلاغ الأولي، حسب الاقتضاء، إلى تضمّن ما يلي:
    en las directrices y medidas para la prohibición y prevención de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en África, aprobadas por la Comisión en 2002, se dispone lo siguiente: UN وتنص المبادئ التوجيهية والتدابير المتعلقة بحظر ومنع التعذيب أو المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أفريقيا، التي اعتمدتها اللجنة في عام 2002، على ما يلي:
    en las directrices se indica que en tales circunstancias tienden a presentarse problemas de credibilidad particulares y se requerirá un examen a fondo de las circunstancias y la autenticidad de la conversión. UN وتنص المبادئ التوجيهية على أنه في تلك الظروف تنشأ شواغل معينة تتعلق بالمصداقية، وسيكون من الضروري إجراء فحص دقيق ومتعمق للظروف ومدى صدق التحول.
    en las directrices para el presupuesto nacional de Finlandia se estipulaba que, en su renglón presupuestario principal, cada ministerio debía incluir asignaciones para la igualdad de los géneros. UN وتنص المبادئ التوجيهية للميزانية الوطنية في فنلندا على وجوب أن تضمِّنَ كلُ وزارة ميزانياتِها الرئيسيةَ مخصصاتٍ للمساواة بين الجنسين.
    en las directrices se dispone específicamente que la composición de tales mecanismos nacionales ha de ser equilibrada en cuestión de género y que en ellos deberán estar representados adecuadamente los grupos étnicos, minoritarios e indígenas. UN وتنص المبادئ التوجيهية بالتحديد على أن تتسم عضوية آلية الوقاية الوطنية بالتوازن بين الجنسين وأن تشتمل على تمثيل كافٍ للمجموعات الإثنية والأقليات والشعوب الأصلية.
    según las Pautas del ACNUR para la evaluación de la protección internacional de las necesidades de los solicitantes de asilo afganos (diciembre de 2007), " en el Afganistán no es posible mantener relaciones homosexuales abiertas a causa de las costumbres conservadoras. UN وتنص المبادئ التوجيهية لمفوضية شؤون اللاجئين المتعلقة بتقييم احتياجات ملتمسي اللجوء الأفغان إلى الحماية الدولية (كانون الأول/ديسمبر 2007) على أنّ " العلاقات المثلية المُعلَنة غير ممكنة في أفغانستان نظراً إلى الأعراف الاجتماعية المحافظة.
    en los Principios rectores se establece el derecho de los desplazados internos a obtener, sin que se impongan condiciones no razonables, todos los documentos necesarios para el goce y ejercicio de sus derechos, así como el derecho de las mujeres a que los documentos se expidan a su propio nombre (principio 20). UN وتنص المبادئ التوجيهية بالتحديد على حق المشردين داخليا في الحصول على كل ما يلزم من الوثائق للتمتع بحقوقهم القانونية وممارستها، دون فرض شروط غير معقولة، فضلا عن حق النساء في استصدار وثائق بأسمائهن.
    La normativa laboral establece un máximo de 8 horas y media de trabajo y una semana de cinco días laborables (es decir, una semana laborable de 42 horas y media como máximo), o un máximo de 8 horas diarias de trabajo en una semana de seis días laborables (es decir una semana laboral de 48 horas como máximo). UN وتنص المبادئ التوجيهية القانونية العامة على حد أقصى لساعات العمل هو ٥,٨ ساعات يوميا ﻷسبوع عمل من خمسة أيام )أي لا يجاوز أسبوع العمل ٥,٢٤ ساعة(، أو على حد أقصى لساعات العمل قدره ٨ ساعات يوميا ﻷسبوع من ستة أيام )أي لا يجاوز أسبوع العمل ٨٤ ساعة(.
    con arreglo a las directrices actuales, las empresas participantes pueden incluir información sobre el mercurio en sus informes nacionales, especialmente sobre las emisiones de mercurio a la atmósfera, el mercurio de los desechos y el contenido de mercurio de los materiales. UN وتنص المبادئ التوجيهية الحالية على أنه يجوز للشركات المشاركة تضمين تقاريرها الوطنية لمعلومات عن الزئبق، وخصوصاً فيما يتعلق بانبعاثات الزئبق في الهواء، والزئبق الذي تحتوي عليه النفايات، ومحتوى الزئبق في المواد.
    las directrices establecen que, por regla general, existe interés público en que se enjuicie a quienes han cometido actos de violencia en el hogar. UN وتنص المبادئ التوجيهية تحديدا على أن هناك في العادة مصلحة عامة في محاكمة مرتكبي العنف العائلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد