Algunos de esos obstáculos se relacionan con la falta de un marco jurídico y reglamentario que sirva para alentar las inversiones privadas a largo plazo. | UN | وقال إن بعض تلك العقبات يرجع إلى عدم وجود إطار قانوني وتنظيمي مناسب لتشجيع الاستثمارات الخاصة في اﻷجل الطويل. |
El objetivo de los cambios propuestos es que se reconozca a las sociedades de crédito el carácter de cooperativas financieras y se establezca un marco legislativo y reglamentario para ellas. | UN | وتستهدف التغييرات المقترحة الاعتراف بالاتحادات الائتمانية بوصفها تعاونيات مالية وإقامة هيكل تشريعي وتنظيمي لها. |
La experiencia ha demostrado que los gobiernos están mal preparados para esta última actividad, aunque, no obstante, siguen desempeñando una función vital al crear un eficaz marco jurídico y normativo que permita operar al sector privado. | UN | وقد بينت التجربة أن الحكومات ليست الجهة المناسبة للقيام بهذا الدور اﻷخير، ولكن بوسع الحكومة مواصلة القيام بدور حيوي في إيجاد إطار قانوني وتنظيمي فعال يستطيع القطاع الخاص العمل في ظله. |
Además de fundamentos macroeconómicos firmes, es esencial contar con un marco institucional y normativo sólido para gestionar eficazmente las consecuencias de la mundialización. | UN | فإلى جانب أسس الاقتصاد الكلي القوية أصبح وجود إطار مؤسسي وتنظيمي سليم أمرا هاما ﻹدارة نتائج العولمة إدارة فعالة. |
v) La creación de un marco legislativo y regulador con miras a promover un desarrollo económico cabal y sostenible; | UN | `5` إنشاء إطار تشريعي وتنظيمي بغية تعزيز التنمية الاقتصادية السليمة والمستدامة؛ |
Además, el Banco apoya la creación de un marco jurídico y regulatorio eficaz que rija el desarrollo y la mejora de la infraestructura de transporte y comunicaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعم المصرف إنشاء إطار قانوني وتنظيمي فعال يحكم تطوير وتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات. |
La creación de la necesaria infraestructura institucional y de organización era imprescindible para lograr la sostenibilidad en cualquier sociedad. | UN | كما أوضحت الورقة أن استدامة التنمية في أي مجتمع تتطلب إنشاء هيكل أساسي مؤسسي وتنظيمي مناسب. |
Se ha realizado una evaluación global de la legislación sobre cuestiones ambientales con miras a elaborar un marco jurídico y reglamentario que sea coherente y funcional. | UN | وقد أُجري تقييم شامل للأحكام البيئية في التشريع بقصد إقامة إطار قانوني وتنظيمي متماسك وفعال. |
Además, está definiendo un marco jurídico y reglamentario adecuado para una economía de mercado. | UN | وهي تقوم، باﻹضافة إلى ذلك، بتحديد أبعاد إطار قانوني وتنظيمي يناسب اقتصاد السوق. |
:: Otro ámbito de cooperación regional sería el del establecimiento de un marco jurídico y reglamentario para los bancos internacionales que operan en la región. | UN | :: يتمثل المجال الآخر للتعاون الإقليمي في إنشاء إطار عمل قانوني وتنظيمي للبنوك الدولية العاملة في المنطقة. |
Los siguientes factores son decisivos para estimular la capacidad productiva: condiciones macroeconómicas estables, un marco legislativo y reglamentario propicio, una infraestructura institucional, material y social adecuada y un sector privado dinámico. | UN | ومن العوامل الحاسمة لتنشيط القدرة الإنتاجية: استقرار أحوال الاقتصاد الكلي؛ ووجود إطار قانوني وتنظيمي مساعد، ووجود هياكل أساسية مؤسسية ومادية واجتماعية كافية، ووجود قطاع خاص حيوي. |
Los siguientes factores son decisivos para estimular la capacidad productiva: condiciones macroeconómicas estables, un marco legislativo y reglamentario propicio, una infraestructura institucional, material y social adecuada y un sector privado dinámico. | UN | وتشمل العوامل الحاسمة لتنشيط القدرة الإنتاجية: استقرار الأحوال الاقتصادية الكلية؛ وجود إطار قانوني وتنظيمي صالح، وجود بنية أساسية مؤسسية ومادية واجتماعية كافية، ووجود قطاع خاص متحرك. |
:: Asesoramiento a la Asamblea Nacional y la Comisión Electoral Independiente del Iraq sobre el establecimiento de un marco jurídico y reglamentario | UN | :: إسداء المشورة إلى الجمعية الوطنية واللجنة الانتخابية المستقلة للعراق بشأن وضع إطار قانوني وتنظيمي |
Un marco jurídico y normativo transparente y apropiado es esencial para que las instituciones operen eficazmente. | UN | ويعتبر وضع إطار قانوني وتنظيمي ملائم ومتسم بالشفافية أمرا بالغ الأهمية لكي يتسنى للمؤسسات أن تعمل بكفاءة. |
Se alienta a los países en desarrollo a que, al elaborar un marco jurídico y normativo relativo a la TI, adopten una perspectiva mundial. | UN | وتشجع البلدان النامية على تبني نظرة شاملة وعالمية عند وضع أي إطار قانوني وتنظيمي لتكنولوجيا المعلومات. |
Que el gobierno entienda la relación existente entre un sistema jurídico y normativo eficaz y el crecimiento económico es un factor importante en el fomento de capacidad. | UN | وفهم الحكومات للعلاقة بين نظام قانوني وتنظيمي فعال وبين النمو الاقتصادي يمثل عاملاً هاماً في بناء القدرات. |
v) Creando un marco legislativo y regulador con miras a promover el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible; | UN | `5 ' إنشاء إطار قانوني وتنظيمي بغية تعزيز النمو الاقتصادي المستمر والتنمية المستدامة؛ |
Entre ellas tienen importancia la legislación sobre derechos de propiedad y reclamaciones sobre tierras, y un sólido marco comercial y regulador. | UN | ومن أهم هذه العقباب التشريعات الخاصة بحقوق الملكية وأراضي وضع اليد، وكذلك إطار تجاري وتنظيمي سليم. |
Además, el Banco apoya la creación de un marco jurídico y regulatorio eficaz que rija el desarrollo y la mejora de la infraestructura de transporte y comunicaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، يدعم البنك إنشاء إطار قانوني وتنظيمي فعال يحكم تطوير وتحسين الهياكل اﻷساسية للنقل والاتصالات. |
Asignamos alta prioridad a la evaluación de la medida en que la consolidación de las funciones exige también la consolidación a nivel de estructuras y de organización. | UN | وتولى أولوية عليا ﻹجراء تقييم لمدى ما يقتضيه الدمج الوظيفي من دمج هيكلي وتنظيمي أيضا. |
Recomendación de suministro de fondos adicionales destinados a un estudio administrativo y de gestión del UNICEF | UN | التوصية برصد أموال إضافية ﻹجراء استعراض إداري وتنظيمي لليونيسيف |
Una importante condición previa para el éxito del proyecto ha sido la prestación de un apoyo general de carácter técnico, psicológico y organizativo. | UN | وقد مثّل وجود دعم تقني ونفسي وتنظيمي شامل شرطاً مسبقاً هاماً لنجاح المشروع. |
En la actualidad se estaba formulando un marco legislativo e institucional que reglamentara los procesos migratorios. | UN | ويجري حاليا وضع إطار تشريعي وتنظيمي لتنظيم عمليات الهجرة. |
Los problemas se deben frecuentemente a un marco institucional y de reglamentación creado dentro de estrategias de desarrollo que ya no son válidas. | UN | وكثيرا ما تنشأ المشاكل عن إطار مؤسسي وتنظيمي وضع وفقا لاستراتيجيات إنمائية لم تعد صحيحة. |
Se señaló que los principios tenían mayores posibilidades de facilitar soluciones cuando existía un marco jurídico, normativo y de política gubernamental adecuado. | UN | وأشير الى أن المبادئ تيسر على الأرجح هذه الترتيبات حيثما يكون هناك اطار قانوني وتنظيمي ملائم للسياسة الحكومية. |
Debería evaluarse la medida en que la consolidación funcional exige, a la vez, una consolidación estructural y organizacional. | UN | وينبغي إجراء تقييم لمدى ما يتطلبه الدمج الوظيفي من دمج هيكلي وتنظيمي أيضا. |
Esa política continuó aplicándose durante 1992, año en que la División Británica de Desarrollo en el Caribe adoptó medidas para financiar un proyecto de promoción y reglamentación en ese sector. | UN | واستمر هذا التركيز في ١٩٩٢، حيث اتخذت شعبة التنمية البريطانية في منطقة البحر الكاريبي خطوات لتمويل مشروع ترويجي وتنظيمي للقطاع. |
Gracias al proyecto se creará una nueva estructura institucional y organizativa del sector, con una institución para la gestión del agua a nivel de Bosnia y Herzegovina. | UN | وسيتم في إطار هذا المشروع وضع تصميم مؤسسي وتنظيمي لهذا القطاع، مع إنشاء مؤسسة لإدارة المياه على مستوى البوسنة والهرسك. |
Era por consiguiente necesario adoptar medidas para el fortalecimiento de las instituciones, el desarrollo de nuevos sistemas de acceso a la financiación, y el establecimiento de un marco reglamentario y de supervisión adecuado. | UN | وقال إن العمل مطلوب بالتالي في مجالات تعزيز المؤسسات، وإنشاء نظم جديدة لإتاحة الحصول على التمويل، ووضع إطار إشرافي وتنظيمي ملائم. |
- una reforma legislativa y reglamentaria del sector de la energía que fomenta mercados más competitivos de gas y electricidad; | UN | ● إجراء إصلاح تشريعي وتنظيمي في قطاع الطاقة يشجع على زيادة القدرة التنافسية ﻷسواق إمدادات الغاز والكهرباء؛ |