Entre esas actividades cabe señalar el desarrollo de información y materiales ambientales para jóvenes, y campañas de sensibilización y conferencias para niños. | UN | وتشمل هذه الأنشطة تطوير المعلومات والمواد البيئية للشباب وتنظيم حملات زيادة التوعية وتنظيم المؤتمرات للأطفال. |
Para remediar este fenómeno negativo y perturbador, se deben elaborar y aplicar con energía estrategias bien fundadas y campañas de sensibilización. | UN | وبغية تدارك هذه الظاهرة السلبية والمثيرة للقلق ينبغي وضع استراتيجيات سليمة وتنظيم حملات تثقيفية وتنفيذها بنشاط. |
Ello comprendía la elaboración y el desarrollo de sistemas informáticos y la realización de campañas de publicidad y educación del público. | UN | وشمل ذلك تصميم ووضع نظم للحواسيب وتنظيم حملات للإعلان وتثقيف الجمهور. |
Se ha previsto asimismo que el Proveedor asuma responsabilidades normativas importantes consistentes, entre otras cosas, en examinar la legislación para comprobar su compatibilidad con las normas de derechos humanos, intervenir en causas judiciales pertinentes y realizar campañas públicas sobre derechos humanos. | UN | ومن المتصور أن يضطلع أيضاً بوظائف هامة تتعلق بالسياسة العامة مثل مراجعة التشريعات لجعلها تتماشى مع معايير حقوق الإنسان، والتدخل في الدعاوى القضائية ذات الصلة، وتنظيم حملات عامة تتعلق بحقوق الإنسان. |
Se espera que la adopción de medidas efectivas y las campañas de alfabetización contribuyan a esa tendencia. | UN | ومن المتوقع اتخاذ تدابير للعمل الايجابي وتنظيم حملات لتعليم القراءة والكتابة لﻹسهام في ذلك الاتجاه. |
Además, también es menester proteger a las víctimas y organizar campañas para crear conciencia en el Poder Judicial, la policía, el sistema educacional y los medios de difusión. | UN | فيجب حماية الضحايا وتنظيم حملات توعية في القضاء، والشرطة، والنظام التعليمي، ووسائط الإعلام. |
El Estado parte debe aumentar sus esfuerzos para eliminar los estereotipos de género y llevar a cabo campañas de sensibilización al efecto, especialmente en el ámbito laboral. | UN | وينبغي لها أيضاً أن تبذل مزيداً من الجهود للقضاء على التنميط الجنساني وتنظيم حملات توعية بهذا الغرض، وبخاصة في مجال العمل. |
También recomienda el establecimiento de servicios de asesoramiento para las víctimas de la violencia y la organización de campañas de concienciación del público respecto de todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وتوصي أيضا بإنشاء مراكز لخدمات تقديم المشورة لضحايا العنف وتنظيم حملات نشر الوعي العام بجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Las comisiones de desarme, desmovilización y reintegración del norte y el sur han preinscrito a unos 50.000 posibles beneficiarios cada una; ahora lo que hace falta es que preparen planes de operaciones, presupuestos y campañas de información. | UN | وقد أعد كل من لجنتي الشمال والجنوب لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج قائمة أولية ضمت كل واحـدة حوالي 000 50 مستفيد محتمل، ويتعين الآن وضع خطط تنفيذية وميزانيات وتنظيم حملات إعلامية. |
Por consiguiente, los gobiernos están obligados a desarrollar estrategias y campañas de información en que se expliquen las ventajas de la lactancia materna. | UN | وبذا فإن الحكومات ملزمة بوضع استراتيجيات وتنظيم حملات في مجال الإعلام لتوضيح مزايا الرضاعة الطبيعية. |
:: Reuniones informativas de actualización sobre la gripe por el virus A (H1N1) y la gripe pandémica general y campañas de sensibilización para el personal que llega a la Misión | UN | :: إصدار إحاطات مستكملة بشأن إنفلونزا الخنازير ووباء الإنفلونزا العام وتنظيم حملات توعية للموظفين الوافدين |
- La aplicación de incentivos y la realización de campañas de información para que las jóvenes estudien disciplinas no tradicionales; | UN | :: تنفيذ تدابير تحفيزية وتنظيم حملات إعلامية من أجل إدماج الفتيات في الشعب غير التقليدية؛ |
El Estado parte también debe esforzarse, entre otras cosas, por capacitar a sus jueces, magistrados, fiscales y abogados en las disposiciones del Pacto y realizar campañas de sensibilización de la población acerca de los derechos amparados por el Pacto. | UN | كما ينبغي أن تبذل جهوداً في سبيل القيام بأمور منها تدريب القضاة وقضاة المحاكم الابتدائية والمدعين العامين والمحامين على أحكام العهد وتنظيم حملات لتوعية السكان بالحقوق التي يحميها العهد. |
Además, hay otros siete idiomas que se utilizan en Zambia para difundir información en los programas de radio y televisión y las campañas de alfabetización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن اللغات المحلية السبع الرئيسية تُستعمل كذلك في نشر المعلومات وتنظيم حملات تعليم القراءة والكتابة على الراديو والتلفزيون. |
Se prestó asesoramiento mensualmente a las organizaciones no gubernamentales sobre cómo realizar investigaciones, redactar informes y organizar campañas de promoción | UN | وتم تقديم مشورة على أساس شهري لمنظمات غير حكومية حول كيفية إجراء التحقيقات وإعداد التقارير وتنظيم حملات الدعوة |
16. Fomentar la creación de capacidad mediante la formación y la educación básica en las esferas pertinentes, como, por ejemplo, la informática y las telecomunicaciones, y llevar a cabo campañas de sensibilización acerca del turismo electrónico. | UN | 16- تطوير بناء القدرات من خلال التدريب والتعليم الأساسي في الميادين ذات الصلة، مثل المعلوماتية والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتنظيم حملات التوعية حول السياحة الإلكترونية. |
También recomienda el establecimiento de servicios de asesoramiento para las víctimas de la violencia y la organización de campañas de concienciación del público respecto de todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | وتوصي أيضا بإنشاء مراكز لخدمات تقديم المشورة لضحايا العنف وتنظيم حملات نشر الوعي العام بجميع أشكال العنف ضد المرأة. |
iii) Promover el comercio justo otorgando a sus productos un mayor espacio en las estanterías y organizando campañas de información en las que se destaque la importancia y contribución singulares del comercio justo. | UN | تشجيع التجارة المنصفة عن طريق زيادة حيز العرض وتنظيم حملات إعلامية تركِّز على الأهمية الفريدة للتجارة المنصفة وإسهامها. |
El Comité insta también al Estado parte a que forme a los funcionarios públicos y organice campañas para concienciar a la opinión pública sobre la discriminación contra los pigmeos. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على تدريب الموظفين العموميين وتنظيم حملات لتعزيز الوعي العام بالقضايا المتعلقة بالتمييز ضد البيغمي. |
El Estado parte debería adoptar además programas específicos de capacitación y sensibilización para el personal de las fuerzas del orden y los guardias de fronteras, así como campañas de concienciación pública que muestren la situación actual de la trata de seres humanos en el país. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف تنفيذ برامج محددة لتدريب وتوعية الموظفين المكلفين بتنفيذ القانون وحرس الحدود، وتنظيم حملات توعية عامة لكشف الوضع الراهن فيما يتعلق بالاتجار بالبشر في البلد. |
El Gobierno seguía impartiendo formación y realizando campañas públicas para promover la toma de conciencia sobre la gravedad de los daños causados por la violencia sexual y la violencia doméstica. | UN | وتواصل الحكومة أيضاً توفير التعليم وتنظيم حملات عامة بهدف زيادة الوعي بالطبيعة الخطرة للأضرار المترتبة على العنف الجنسي والمنزلي. |
El Comité también sugiere que el Estado Parte siga ofreciendo programas de capacitación de mujeres para funciones directivas y realice campañas de concienciación sobre la participación de la mujer en la adopción de decisiones. | UN | وتقترح اللجنة أيضا أن تواصل الدولة الطرف توفير برامج التدريب على القيادة أمام المرأة وتنظيم حملات لزيادة الوعي بمشاركة المرأة في صنع القرار. |
38. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique los esfuerzos por aumentar los conocimientos sobre la prevención de accidentes, o continúe los esfuerzos ya emprendidos, y que organice campañas de información pública sobre este problema. | UN | 38- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز ومواصلة ما تبذله من جهود في سبيل التوعية وتنظيم حملات إعلام جماهيرية تتعلق بمنع حوادث الطرقات. |
- Reducir la disparidad entre los sexos con respecto al acceso a la enseñanza y emprender campañas de sensibilización para aumentar el número de niños que asisten efectivamente a la escuela; | UN | :: تقليص التباين في نسبة التمدرس بين الفتيات والفتيان، وتنظيم حملات توعية لزيادة نسبة التمدرس؛ |