Los asociados y beneficiarios nacionales a escala local no participaron plenamente en la elaboración, la aplicación y la supervisión del programa. | UN | ولم يشارك الشركاء القطريون والمستفيدون محلياً مشاركة تامة في وضع البرامج وتنفيذها ورصدها. |
- La buena gobernanza, la transparencia y la participación de las partes interesadas en el diseño, la aplicación y la supervisión de la política. | UN | :: الحكم الرشيد، والشفافية، وإشراك أصحاب المصلحة في رسم السياسات وتنفيذها ورصدها. |
Ese documento debería distribuirse ampliamente para suscitar debates y promover la conciencia de la Convención y su aplicación y vigilancia en el Gobierno y el Parlamento y entre el público en general, inclusive las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع من أجل استثارة النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها في أوساط الحكومة والبرلمان وفي أوساط الجمهور عموما، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
También se hará hincapié en que se impartan conocimientos sobre el uso de tecnologías de la información en la gestión del sector público, así como en el establecimiento de sistemas integrados de información para el análisis, la ejecución y la supervisión de las políticas. | UN | وسيجري التركيز أيضا على التدريب الذي يرمي الى زيادة المعرفة باستخدام تكنولوجيات المعلومات في مجال اﻹدارة العامة، فضلا عن تطوير نظم المعلومات المتكاملة ﻷغراض تحليل السياسات وتنفيذها ورصدها. |
Además, varios representantes eran partidarios de que se alentara la participación de la mujer en el diseño, la aplicación y el seguimiento de las estrategias contra la corrupción. | UN | كما حَبـَّـذ عدة ممثلين تشجيع إشراك المرأة في صوغ استراتيجيات مكافحة الفساد وتنفيذها ورصدها. |
Estas metas repercuten enormemente en la manera de concebir, diseñar, aplicar y supervisar las actividades operacionales para el desarrollo. | UN | وينطوي ذلك على نتائج هامة فيما يتعلق بطرق تصور اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية وتصميمها وتنفيذها ورصدها. |
Se centra en la coordinación de las actividades relativas a las minas, la planificación de proyectos y programas, la ejecución y la vigilancia por parte del Servicio. | UN | يركز على ما تقوم به الدائرة من تنسيق الأنشطة المتعلقة بالألغام، وتخطيط المشاريع والبرامج، وتنفيذها ورصدها. |
Ello contribuyó considerablemente a que se hiciera valer el derecho de los jóvenes a participar en todos los niveles de la elaboración, la aplicación y la supervisión de las políticas nacionales. | UN | وساهم هذا إلى حد بعيد في إعمال حق الشبان في الاشتراك على جميع الأصعدة في وضع السياسات الوطنية وتنفيذها ورصدها. |
Para llevar a cabo esa tarea se deberían mejorar las comunicaciones y las corrientes de información entre el PNUD y las poblaciones indígenas y sería preciso velar por que las poblaciones indígenas participaran plenamente en la elaboración, la aplicación y la supervisión de los proyectos y los programas. | UN | وينبغي أن يتم ذلك عن طريق تحسين الاتصال وتدفق المعلومات بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والسكان اﻷصليين وضمان مشاركة السكان اﻷصليين الكاملة في تصميم المشاريع والبرامج وتنفيذها ورصدها. |
Se debería difundir ampliamente dicho documento para fomentar el debate y el conocimiento de la Convención y la aplicación y la supervisión de ésta en el Gobierno, el Parlamento y la población en general, incluidas las ONG interesadas. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع لإثارة النقاش والوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على مستويات الحكومة والبرلمان وعموم الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
La estrategia pone de relieve que se tratará de asegurar la plena participación de las minorías y los grupos marginados y vulnerables en la formulación, la aplicación y la supervisión de las políticas y las medidas que les afectan directamente aplicando un enfoque interdisciplinario. | UN | وتؤكد أن الجهود ستُبذل لكفالة التوصل إلى المشاركة الكاملة للأقليات والفئات المهمشة والضعيفة في وضع السياسات والإجراءات التي تمسهم مباشرة وتنفيذها ورصدها عن طريق اتباع نهج متعدد الاختصاصات. |
Ese documento debería distribuirse ampliamente para suscitar debates y promover la conciencia de la Convención y su aplicación y vigilancia en el Gobierno y el Parlamento y entre el público en general, inclusive las organizaciones no gubernamentales. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع من أجل استثارة النقاش والوعي فيما يتعلق بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها في أوساط الحكومة والبرلمان وفي أوساط الجمهور عموما، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Se debería distribuir ampliamente ese documento, a fin de dar lugar a debates y a concienciar acerca de la Convención y su aplicación y vigilancia en el Gobierno, el Parlamento y el público en general, incluidas las organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع ﻹثارة النقاش والوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها داخل الحكومة والبرلمان ولدى الجمهور عامة، بما في ذلك المنظمات المعنية غير الحكومية. |
Ese documento debería difundirse ampliamente para promover el debate sobre la Convención y el conocimiento de la misma y su aplicación y vigilancia en el Gobierno, el Parlamento y el público en general, inclusive las organizaciones no gubernamentales interesadas. | UN | وينبغي توزيع هذه الوثيقة على نطاق واسع من أجل حفز النقاش وإشاعة الوعي بالاتفاقية وتنفيذها ورصدها على مستويات الحكومة والبرلمان والجمهور عامة، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية. |
Las recientes exigencias del proceso de mundialización y el comercio también hicieron que la Comisión centrara su atención en prestar asistencia a los pequeños Estados insulares en desarrollo de África en la formulación, la ejecución y la supervisión de proyectos en materia de gestión portuaria. | UN | وأدت أيضا المتطلبات الأخيرة لعملية العولمة والتجارة إلى تركيز اهتمام اللجنة على تقديم المساعدة للدول الجزرية الصغيرة النامية الأفريقية فيما يتعلق بوضع المشاريع وتنفيذها ورصدها في مجال إدارة الموانئ. |
Se trata de convertir los principios, los estándares y las normas internacionales de derechos humanos en directrices operacionales para quienes participan en el diseño, la ejecución y la supervisión de estrategias de reducción de la pobreza. | UN | وستترجم هذه المبادئ التوجيهية القواعد والمعايير والمبادئ الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان إلى مبادئ توجيهية تنفيذية للممارسين المشتركين في تصميم استراتيجيات الحد من الفقر وتنفيذها ورصدها. |
El Estado parte también debería asegurar que la mujer pueda participar en forma activa en la formulación, la aplicación y el seguimiento de la política. | UN | كما يتعين أن تكفل الدولة الطرف قدرة المرأة على المشاركة الفاعلة في وضع تلك السياسة وتنفيذها ورصدها. |
Paralelamente, es necesario empoderar a las personas que viven en la pobreza haciéndolas intervenir en la planificación, el diseño, la aplicación y el seguimiento de programas de erradicación de la pobreza. | UN | وفي الوقت نفسه، من الضروري تمكين الأشخاص الذين يعانون من الفقر بإشراكهم في التخطيط لبرامج القضاء على الفقر ووضعها وتنفيذها ورصدها. |
:: Objetivo 2: desarrollar, aplicar y supervisar la infraestructura tecnológica de la Caja. | UN | :: الهدف 2: تطوير البنية التحتية لتكنولوجيا الصندوق وتنفيذها ورصدها. |
Los gobiernos de los países menos adelantados tienen la capacidad de elaborar, aplicar y supervisar políticas, estrategias y programas industriales. | UN | قدرة حكومات أقل البلدان نموا على صوغ السياسات والاستراتيجيات والبرامج الصناعية وتنفيذها ورصدها. |
Hasta ahora tampoco hay un mecanismo institucional que garantice la participación de la mujer en la planificación, la ejecución y la vigilancia de dichas políticas y programas. | UN | ولا يوجد أيضا آلية مؤسسية تكفل إشراك المرأة في التخطيط لهذه السياسات والبرامج وتنفيذها ورصدها. |
Debería hacerse lo posible por aumentar la participación de la mujer en actividades relativas a la concepción, la planificación, la ejecución y la vigilancia de las políticas y los programas de las Naciones Unidas sobre erradicación de la pobreza. | UN | " ٩٢ - وينبغي بذل الجهود لزيادة مشاركة المرأة في اﻷنشطة المتصلة بتصميم وتخطيط سياسات وبرامج اﻷمم المتحدة المتعلقة بالقضاء على الفقر وتنفيذها ورصدها. |