Este centro de coordinación o servicio podría encargarse, entre otras cosas, de reunir datos sobre los desplazamientos internos en África y de supervisar la difusión y aplicación de los Principios Rectores. | UN | ويمكن لجهة التنسيق أو الوحدة المذكورة أن تقوم في جملة أمور بجمع بيانات عن المشردين داخليا في أفريقيا، وأن ترصد نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Al mismo tiempo, los participantes instaron a la OUA a que considerara el establecimiento de un centro de coordinación para los desplazados internos, y posiblemente de una dependencia especial, con capacidad para reunir datos sobre el problema de los desplazamientos internos y supervisar la difusión y aplicación de los Principios Rectores. | UN | وفي الوقت ذاته حث المشاركون هذه المنظمة على النظر في إنشاء مركز وصل لصالح المشردين داخلياً، وربما وحدة مكرسة لهم، مع صلاحية جمع البيانات عن قضية التشريد الداخلي، ولرصد نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
:: Preparación y aplicación de las directrices de política polacas en relación con la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas; | UN | :: إعداد وتنفيذ المبادئ التوجيهية للسياسة العامة البولندية فيما يتعلق بمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية، |
Redacción, desarrollo y aplicación de las directrices y circulares relativas a los testigos. | UN | صياغة ووضع وتنفيذ المبادئ التوجيهية والتعاميم المتعلقة بالشهود. |
El UNIFEM y el PNUD colaboraron intensamente durante el período del marco de financiación multianual para actualizar y aplicar las directrices operacionales. | UN | 65 - قام الصندوق والبرنامج الإنمائي بعمل مكثف خلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات لاستكمال وتنفيذ المبادئ التوجيهية التنفيذية. |
Durante los próximos años los gobiernos se concentrarán en su ratificación y entrada en vigor y en la aplicación de las directrices del Protocolo sobre efluentes específicos para la región. | UN | وسوف تركز الحكومات، خلال السنوات القليلة المقبلة، على التصديق عليه وبدء نفاذه وتنفيذ المبادئ التوجيهية للبروتوكول للتدفقات الملوثة المحددة حسب الأقاليم. |
Acogiendo con satisfacción la decisión de muchos Estados Miembros de intercambiar y publicar anualmente información sobre sus presupuestos militares y de aplicar las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, según proceda, | UN | وإذ ترحب بقرار العديد من الدول اﻷعضاء تبادل المعلومات عن ميزانياتها العسكرية ونشرها سنويا، وتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، حسب الاقتضاء، |
Se destacarán las nuevas tendencias, así como la situación actual y la percepción de la integración del respeto de los derechos humanos en las empresas y la aplicación de los Principios Rectores. | UN | وسيسلَّط الضوء على الاتجاهات الناشئة، وعلى الحالة الراهنة والمفاهيم المتعلقة بإدماج احترام حقوق الإنسان في مجال الأعمال التجارية وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Se debe hacer hincapié constantemente en la divulgación y aplicación de los Principios Rectores aplicables a los desplazamientos internos, que elaboró el Representante del Secretario General para los desplazamientos internos. | UN | وينبغي التأكيد باستمرار على نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن التشرد الداخلي التي أعدها ممثل الأمين العام لشؤون المشردين داخليا. |
Mesa redonda: " Respeto y aplicación de los Principios Rectores de la asistencia humanitaria en el plano operacional: asistencia a las poblaciones afectadas " | UN | حلقة نقاش: " احترام وتنفيذ المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية على المستوى التشغيلي - مساعدة السكان المتضررين " |
Mesa redonda: " Respeto y aplicación de los Principios Rectores de la asistencia humanitaria en el plano operacional: asistencia a las poblaciones afectadas " | UN | حلقة نقاش: " احترام وتنفيذ المبادئ التوجيهية للمساعدة الإنسانية على المستوى التشغيلي - مساعدة السكان المتضررين " |
Esa base de datos resultaría especialmente útil para los Estados y las empresas que traten de identificar y adoptar buenas prácticas en la difusión y aplicación de los Principios Rectores. | UN | ومن شأن هذا أن يكون مفيدا بشكل خاص للدول ومؤسسات الأعمال التي تسعى إلى تحديد الممارسات الجيدة واعتمادها في نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Alentar la difusión y aplicación de las directrices del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) sobre la protección de las refugiadas y la prevención y atención de los casos de violencia sexual contra los refugiados. | UN | تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه. |
Alentar la difusión y aplicación de las directrices del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) sobre la protección de las refugiadas y la prevención y atención de los casos de violencia sexual contra los refugiados. | UN | تشجيع نشر وتنفيذ المبادئ التوجيهية لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتعلقة بحماية اللاجئــات، والمبادئ التوجيهية للمفوضية المتعلقة بمنع العنف الجنسي الموجه ضد اللاجئين والرد عليه. |
6. Seguimiento y aplicación de las directrices sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos. | UN | ٦- متابعة وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة باﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وحقوق اﻹنسان |
El UNIFEM y el PNUD trabajaron intensamente durante el período del marco de financiación multianual para actualizar y aplicar las directrices operacionales. | UN | 79 - عمِل الصندوق والبرنامج الإنمائي بصورة مكثفة طوال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات لتحديث وتنفيذ المبادئ التوجيهية التشغيلية. |
ii) Desarrollar ulteriormente y aplicar las directrices técnicas del Convenio de Basilea sobre la gestión ambientalmente racional de los desechos que contienen mercurio. | UN | ' 2` ومواصلة تطوير وتنفيذ المبادئ التوجيهية التقنية لاتفاقية بازل بشأن الإدارة السليمة بيئياً للنفايات المحتوية على الزئبق. |
Esa base de datos general incluirá buenas prácticas en las esferas de los acuerdos de negociación, la gestión financiera, la promoción, la evaluación de riesgos y la aplicación de las directrices sobre la cooperación con el sector empresarial. | UN | وستشمل قاعدة البيانات الشاملة الممارسات الجيدة في مجالات الاتفاقات التفاوضية، والإدارة المالية، والدعوة، وتقييم المخاطر، وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتعاون مع قطاع الأعمال. |
El Servicio Social Internacional promueve la protección de la infancia y la aplicación de las directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños en todo el mundo. | UN | تعمل منظمة الخدمة الاجتماعية الدولية على تعزيز حماية الطفل على الصعيد العالمي وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم الرعاية البديلة للأطفال. |
Acogiendo con satisfacción la decisión de muchos Estados Miembros de intercambiar y publicar anualmente información sobre sus presupuestos militares y de aplicar las directrices y recomendaciones referentes a la información objetiva sobre cuestiones militares, según proceda, | UN | وإذ ترحب بقرار العديد من الدول اﻷعضاء تبادل المعلومات عن ميزانياتها العسكرية ونشرها سنويا، وتنفيذ المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية، حسب الاقتضاء، |
Las organizaciones intergubernamentales, incluidos los órganos regionales, deben incluir la cuestión de las empresas y los derechos humanos y la aplicación de los Principios Rectores en los programas de trabajo de sus instituciones, y apoyar las actividades de divulgación, creación de capacidad y aplicación a nivel regional, con todas las partes interesadas. | UN | 78- وينبغي للمنظمات الحكومية الدولية، بما في ذلك الهيئات الإقليمية، أن تدمج الأعمال التجارية وحقوق الإنسان وتنفيذ المبادئ التوجيهية في جدول أعمال مؤسساتها، وأن تدعم جهود النشر وبناء القدرات والتنفيذ على الصعيد الإقليمي بمشاركة جميع أصحاب المصلحة. |
Se han logrado progresos en la difusión y aplicación de directrices para la protección de las refugiadas y para atender las necesidades de las mujeres desplazadas. | UN | كما أحرز تقدم في تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية لحماية اللاجئات وتلبية احتياجات المشردات. |
c) La existencia de capacidad institucional y técnica suficiente para crear y aplicar directrices de proyecto y salvaguardias; | UN | (ج) توفر القدر الكافي من القدرة المؤسسية والتقنية لوضع وتنفيذ المبادئ التوجيهية والضمانات الخاصة بالمشاريع؛ |
c) Alienta a los Estados y al ACNUR a que, sobre la base de los conocimientos existentes, sigan elaborando y apliquen directrices sobre el registro para asegurar la calidad y comparabilidad de los datos registrados, especialmente en lo relativo a las necesidades especiales, las aptitudes profesionales y el nivel de educación; | UN | (ج) تشجع الدول والمفوضية، على أساس الخبرة المتاحة، على زيادة تطوير وتنفيذ المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتسجيل ضمانا لنوعية البيانات المسجلة وقابليتها للمقارنة، خاصة فيما يتعلق بالاحتياجات الخاصة والمهارات الوظيفية ومستوى التعليم؛ |
Se celebraron reuniones de los comités de seguridad con la jefatura de la policía local en relación con el establecimiento de comités y la aplicación de directrices y normas | UN | عُقد 19 اجتماعا للجنة الأمنية مع قيادة الشرطة المحلية بشأن تشكيل اللجان وتنفيذ المبادئ التوجيهية والسياسات |
Por otro lado, la Asamblea pidió una vez más a los Estados y a las entidades privadas competentes que cooperasen plenamente con la OMI, con inclusión de la presentación de informes sobre los incidentes a la organización y mediante la aplicación de sus directrices sobre la prevención de ataques de piratería y robos a mano armada. | UN | وعلاوة على ذلك، أهابت الجمعيـة مـرة أخرى بالدول والجهات الخاصة المعنية أن تتعاون تعاونا كاملا مع المنظمة البحرية الدولية، بوسائل من بينها موافاة المنظمة بتقارير عن الحوادث، وتنفيذ المبادئ التوجيهية التي وضعتهـا المنظمة لمنع هجمات القرصنة والسطـو المسلح. |