ويكيبيديا

    "وتنفيذ حلول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y aplicar soluciones
        
    • y aplicación de soluciones
        
    • de aplicar soluciones
        
    • se apliquen soluciones
        
    • y la aplicación de soluciones
        
    • y poner en práctica soluciones
        
    • y adoptar soluciones
        
    • e implantar soluciones
        
    • y aplicando soluciones
        
    • y establecer soluciones
        
    • para la aplicación de soluciones
        
    La Administración ha acordado estudiar la cuestión y aplicar soluciones inmediatas basadas en la redistribución de funciones y la capacitación de los funcionarios actualmente disponibles. UN وقد وافقت الادارة على دراسة الموضوع وتنفيذ حلول فورية باعادة توزيع المسؤوليات وتوفير التدريب للموظفين الموجودين.
    Una de las finalidades del ACNUR es la de identificar y aplicar soluciones duraderas al problema de los refugiados. UN ويتمثل أحد أهداف المفوضية في إيجاد وتنفيذ حلول دائمة لمشكلة اللاجئين.
    - Promover, facilitar y aplicar soluciones duraderas a la situación de los refugiados de la región; UN تشجيع وتيسير وتنفيذ حلول دائمة للاجئين في المنطقة؛
    En tercer lugar, el Grupo de Expertos consideró que los pobres debían hacer suyos los procesos y participar libremente en la formulación y aplicación de soluciones en la lucha contra la pobreza. UN ورأى فريق الخبراء أن تعود عمليات وصياغة وتنفيذ حلول مكافحة الفقر إلى الفقراء أنفسهم وأن يشاركوا فيها بحرية.
    10. Reconoce la importancia de los sistemas de registro temprano y eficaz y de los censos como instrumento de protección y como medio de cuantificar y evaluar las necesidades de suministro y distribución de asistencia humanitaria y de aplicar soluciones duraderas apropiadas; UN 10 - تقر بأهمية التسجيل المبكِّر ووجود نظم تسجيل وتعداد فعالة كأداة للحماية ووسيلة للتمكن من القياس الكمي للاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم المساعدات الإنسانية وتوزيعها وتنفيذ حلول دائمة مناسبة؛
    8. Reconoce la importancia del registro temprano y de los censos y los sistemas de registro eficaces como instrumento de protección y como medio de cuantificar y evaluar las necesidades de suministro y distribución de asistencia humanitaria y de que se apliquen soluciones duraderas apropiadas; UN 8 - تسلم بأهمية التسجيل المبكر ووجود نظم تسجيل وتعداد فعالة كأداة للحماية ووسيلة للتمكن من القياس الكمي للاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم المساعدات الإنسانية وتوزيعها وتنفيذ حلول دائمة مناسبة؛
    También los poderes públicos fomentarán la igualdad de oportunidades en el acceso a las tecnologías de la información y la comunicación mediante el uso de políticas y actividades dirigidas a la mujer rural, y la aplicación de soluciones alternativas tecnológicas allá donde la extensión de estas tecnologías no sea posible. UN وستعزز السلطات تكافؤ الفرص، وإمكانية الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات من خلال سياسات وأنشطة موجهة صوب الريفيات، وتنفيذ حلول تكنولوجية بديلة في المناطق التي لا تغطيها تلك التكنولوجيات.
    La forma más efectiva de desarrollar y poner en práctica soluciones duraderas es el contacto directo entre todas las partes interesadas. UN والحوار المباشر بين جميع اﻷطراف المعنية وفيما بينها أشد الطرق فعالية ﻹيجاد وتنفيذ حلول دائمة.
    Se instó al PNUD a encontrar y aplicar soluciones innovadoras para la gestión de la crisis de la financiación. UN وشجع بعض الوفود البرنامج الإنمائي على تحري وتنفيذ حلول مبتكرة لإدارة أزمة التمويل.
    Aporta inversiones e innovación tecnológica para encontrar y aplicar soluciones de mitigación y adaptación al cambio climático. UN وهي تسهم من خلال الاستثمار والابتكارات التكنولوجية في إيجاد وتنفيذ حلول للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    El Fondo Mundial para la Naturaleza trabaja con sus asociados en el mundo entero para elaborar y aplicar soluciones a los desafíos ambientales que enfrentamos. UN ويعمل الصندوق مع شركائه في جميع أنحاء العالم على وضع وتنفيذ حلول دائمة للتحديات البيئية التي نواجهها.
    Todo sistema de gobernanza mundial debe prever un amplio margen de maniobra que permita a los países elegir y aplicar soluciones locales a problemas locales. UN وينبغي لأي نظام للحوكمة العالمية أن يفسح للبلدان مجالا واسعا لاختيار وتنفيذ حلول محلية للمشاكل المحلية.
    La gama de problemas que enfrenta la comunidad internacional continúa creciendo a un ritmo tal que, pese a nuestros mejores esfuerzos, supera ampliamente nuestra capacidad de elaborar y aplicar soluciones viables. UN إن طائفة المشاكل التي تقلق المجتمع الدولي لا تزال تتزايد بمعدل مازال، على الرغم من كل جهودنا، يفوق كثيرا طاقتنا على استنباط وتنفيذ حلول عملية.
    Las empresas industriales tienen una conciencia cada vez más clara de la necesidad de incrementar la calidad de los productos y la productividad pero, por lo general, carecen de los conocimientos y la capacidad técnica necesarios para concebir y aplicar soluciones adecuadas a los sistemas de gestión de la calidad. UN وتدرك المنشآت الصناعية على نحو متزايد الحاجة الى تحسين انتاجيتها ونوعية منتجاتها؛ بيد أنها تفتقر دائما الى المعرفة والمهارات اللازمة لوضع وتنفيذ حلول ملائمة لنظم ادارة جيدة.
    Hay que hacer un esfuerzo especial para que las mujeres de Haití puedan desempeñar plenamente su papel y participar en pie de igualdad en la búsqueda y aplicación de soluciones para el desarrollo del país. UN يجب بذل جهد خاص لتمكين المرأة في هايتي من أن تؤدي دورها كاملا وأن تكون جهة فاعلة كاملة في إيجاد وتنفيذ حلول لتعزيز تنمية بلدي.
    Esta es una cuestión relacionada con nuestra dignidad y con nuestro derecho de aportar nuestra contribución a las deliberaciones sobre cuestiones de paz y seguridad en nuestro mundo y a la elaboración y aplicación de soluciones justas y adecuadas para esas cuestiones. UN إنها قضية كرامتنا وحقنا في الإسهام في المناقشات التي تتناول مسائل السلم والأمن في عالمنا، وفي صياغة وتنفيذ حلول منصفة لهذه المسائل.
    Las actividades de cooperación técnica y creación de capacidad de la organización están destinadas a dar un nuevo impulso a la formulación y aplicación de soluciones innovadoras, en particular basadas en acciones de las múltiples partes interesadas, para abordar problemas relacionados con los productos básicos. UN فأنشطة المنظمة في مجالي التعاون التقني وبناء القدرات ترمي إلى إعطاء زخم جديد لوضع وتنفيذ حلول مبتكرة لمشاكل السلع الأساسية، لا سيما استناداً إلى الإجراءات التي يشارك فيها عدد من أصحاب المصلحة.
    10. Reconoce la importancia de los sistemas de registro temprano y eficaz y de los censos como instrumento de protección y como medio de cuantificar y evaluar las necesidades de suministro y distribución de asistencia humanitaria y de aplicar soluciones duraderas apropiadas; UN 10 - تسلم بأهمية التسجيل المبكر ووجود نظم تسجيل وتعداد فعالة كأداة للحماية ووسيلة للتمكن من القياس الكمي للاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم المساعدات الإنسانية وتوزيعها وتنفيذ حلول دائمة مناسبة؛
    8. Reconoce la importancia del registro temprano y de los censos y los sistemas de registro eficaces como instrumento de protección y como medio de cuantificar y evaluar las necesidades de suministro y distribución de asistencia humanitaria y de que se apliquen soluciones duraderas apropiadas; UN 8 - تسلم بأهمية التسجيل المبكر ووجود نظم تسجيل وتعداد فعالة كأداة للحماية ووسيلة للتمكن من القياس الكمي للاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم المساعدات الإنسانية وتوزيعها وتنفيذ حلول دائمة مناسبة؛
    Las personas, las familias y las comunidades afectadas tienen una experiencia y un conocimiento del terreno de fundamental importancia y si aúnan esfuerzos pueden aportar valiosísimas contribuciones al diseño y la aplicación de soluciones creativas. UN فالأفراد والأسر والمجتمعات المتضررون يملكون المعرفة والخبرة المحليتين الحيويتين، ويمكنهم بالعمل معاً أن يكونوا شريكاً مفيداً في وضع وتنفيذ حلول مبتكرة.
    Tiene el propósito de establecer y poner en práctica soluciones duraderas para los refugiados no iraquíes dentro del Iraq. UN وهي تنوي وضع وتنفيذ حلول مستديمة لغير العراقيين اللاجئين داخل العراق.
    Su finalidad principal es facilitar la investigación y adoptar soluciones prácticas para hacer frente a muchas de las enfermedades desatendidas del mundo. UN ويهدف البرنامج على وجه العموم إلى إجراء أبحاث وتنفيذ حلول عملية للعديد من الأمراض المهملة في العالم.
    En el período examinado en el informe, también se siguió prestando asistencia específica a Benin, Burkina Faso, el Camerún, Côte d ' Ivoire, Etiopía, Malí, Marruecos, el Níger, Rwanda y el Togo para simplificar los procedimientos e implantar soluciones de administración pública electrónica. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمر أيضاً تقديم المساعدة المخصصة إلى بنن وبوركينا فاسو والكاميرون وأثيوبيا وكوت ديفوار ومالي والمغرب والنيجر ورواندا وتوغو في تبسيط الإجراءات وتنفيذ حلول الحكومة الإلكترونية.
    El Programa contribuye al avance del programa de desarrollo de las Naciones Unidas promoviendo mejores niveles de vida para personas de todo el mundo y buscando y aplicando soluciones innovadoras a problemas de salud de ámbito mundial. UN يُسهم البرنامج في المضي قُدما بجدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة من خلال الترويج لبلوغ مستويات أعلى للمعيشة بالنسبة للأفراد حول العالم كله مع تحديد وتنفيذ حلول مبتكرة لمشاكل الصحة على المستوى العالمي.
    b) Buscar y establecer soluciones duraderas para los problemas de los refugiados y las personas desplazadas; UN )ب( إيجاد وتنفيذ حلول دائمة لمحنة اللاجئين واﻷشخاص المشردين؛
    s) Reconoce la importancia de los sistemas tempranos y eficaces de registro y de los censos como instrumento de protección y como medio para permitir la cuantificación y evaluación de las necesidades de suministro y distribución de asistencia humanitaria y para la aplicación de soluciones duraderas apropiadas; UN (ق) تعترف بأهمية نظم التسجيل المبكر والفعال وعمليات الإحصاء كأدوات للحماية ووسائل تسمح بتحديد حجم الاحتياجات وتقديرها من أجل تقديم وتوزيع المساعدة الإنسانية وتنفيذ حلول دائمة مناسبة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد