La Conferencia deberá lograr un acuerdo entre los países de la región sobre las medidas tendientes a promover una auténtica seguridad y estabilidad y el desarrollo sostenible en estos países, con particular referencia a Burundi y Rwanda. | UN | والمؤتمر مطالب بالتوصل الى اتفاق اقليمي فيما بين بلدان المنطقة بشأن التدابير اللازمة لتحقيق أمن واستقرار دائمين وتنمية مستدامة في هذه البلدان، مع التركيز بوجه خاص على بوروندي ورواندا. |
Esta será una ocasión propicia para presentar propuestas concretas que aseguren que los nuevos esquemas de cooperación internacional se transformen en una realidad cierta y efectiva que haga posible el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en todos los países y, en particular, en los países en desarrollo. | UN | وستكون تلك فرصة مناسبة لتقديم مقترحات عملية تكفل ترجمة النماذج الجديدة من التعاون الدولي ترجمة فعالة الى واقع، يتيح نموا اقتصاديا مطردا وتنمية مستدامة في جميع البلدان، ولا سيما في البلدان النامية. |
Al respecto, cabe mencionar las dos reuniones a nivel de Ministros de Relaciones Exteriores sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. | UN | وأفضل مثال على ذلك في هذا الصدد الاجتماعان الاثنان اللذان عقدهما مجلس اﻷمن على مستوى وزراء الخارجية، حول أسباب النزاعات، والنهوض بسلم دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا. |
Lo que se invierta hoy en los niños será la paz, la estabilidad, la democracia y el desarrollo sostenible de mañana. | UN | فالاستثمار في الأطفال اليوم هو سلام واستقرار وديمقراطية وتنمية مستدامة في الغد. |
Ello no mengua en absoluto la necesidad de contar con un compromiso más fuerte por parte de los gobiernos africanos y de los pueblos y comunidades de África para lograr el crecimiento sostenido y el desarrollo sostenible de la región africana. | UN | وإن كان هذا لا ينفي بأي حال حتمية وجود التزام أقوي من جانب الحكومات اﻷفريقية وشعوبها ومجتمعاتها بتحقيق نمو مطرد وتنمية مستدامة في المنطقة اﻷفريقية. |
A este respecto, la Organización de la Unidad Africana (OUA) ha realizado progresos importantes en mejorar las perspectivas para una paz duradera y un desarrollo sostenible en África, así como en aumentar el conocimiento del resto de la comunidad internacional de los problemas más acuciantes de África. | UN | وفي هذا الصدد، حققت منظمة الوحدة الافريقية تقدمــــا هامــــا فــي تحسين احتمالات إحلال سلام دائم وتنمية مستدامة في افريقيا وزيادة وعي المجتمع الدولي الموسع بأكثر مشاكل افريقيا حــــدة. |
Los Ministros acogieron favorablemente el informe del Secretario General sobre África, en el que se recomendaban medidas nacionales e internacionales útiles para promover una paz duradera y el desarrollo sostenible en África. | UN | وأعرب الوزراء عن ترحيبهم بتقرير اﻷمين العام بشأن أفريقيا الذي ضمنه توصيات مفيدة باتخاذ إجراءات وطنية ودولية لتعزيز التوصل إلى سلم دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا. |
En un importante informe que presenté al Consejo de Seguridad en el mes de abril, me referí a los problemas de promover la paz duradera y el desarrollo sostenible en África. | UN | وقد تناولت تحديات العمل على تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا في تقرير رئيسي قدمته إلى مجلس اﻷمن في شهر نيسان/أبريل. |
Desde ahora hasta el año 2002, cuando se lleve a cabo el próximo y último examen del Nuevo Programa, la comunidad internacional debe demostrar de manera definitiva mayor compromiso político con la aplicación de medidas en esferas que son críticas para la consecución del crecimiento económico y el desarrollo sostenible en los países africanos. | UN | وفيما بين وقتنا هذا وعام ٢٠٠٢، عندما يحين موعد الاستعراض التالي واﻷخير للبرنامج الجديد، ينبغي أن يبدي المجتمع الدولي بشكل قاطع مزيدا من الالتزام السياسي بتنفيذ تدابير في المجالات الحيوية بالنسبة لتحقيــق نمــو اقتصــادي وتنمية مستدامة في البلدان اﻷفريقية. |
A este respecto, desearía recordar en especial los extensos debates del Consejo de Seguridad sobre la consolidación de la paz después de los conflictos y sobre las causas de los conflictos y el fomento de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África, en que el Consejo hizo suya una gama de medidas de prevención de conflictos. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر بصفة خاصة بمناقشات مجلس اﻷمن المكثفة بشأن بناء السلام بعد انتهاء الصراع وبشأن أسباب الصراع والنهوض بإقامة سلم دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا، التي وافق المجلس فيها على طائفة من التدابير لمنع الصراعات. |
Las iniciativas para incorporar la cooperación Sur-Sur en el apoyo de las Naciones Unidas para el desarrollo han de tener por objeto el crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en el Sur mediante procesos, políticas y programas de planificación del desarrollo mundial, regional y nacional. | UN | وينبغي أن تهدف الجهود المبذولة لتعميم مراعاة التعاون، فيما بين بلدان الجنوب في ما تقدمه الأمم المتحدة من دعم للتنمية، إلى تحقيق نمو اقتصادي مطرد وتنمية مستدامة في الجنوب من خلال عمليات تخطيط وسياسات وبرامج إنمائية تنفذ على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية. |
Reconociendo el importante papel de la industrialización en la promoción del crecimiento económico sostenido y el desarrollo sostenible en África, así como su contribución a facilitar los esfuerzos en pro de la erradicación de la pobreza, la integración de la mujer en el proceso de desarrollo, la creación de empleo productivo y de actividades industriales orientadas a los mercados, | UN | واذ يدرك ما للتصنيع من دور أساسي في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وتنمية مستدامة في افريقيا ، وكذلك دوره في تيسير الجهود الرامية للقضاء على الفقر واشراك المرأة في عملية التنمية وايجاد عمالة منتجة وأنشطة صناعية ذات توجه سوقي ، |
Se insistió en que la prosperidad y estabilidad de África era esencial para la paz y el desarrollo mundiales y, en consecuencia, se manifestó la necesidad de intensificar los esfuerzos de los países africanos, con el apoyo concertado de la comunidad internacional, incluido el sistema de las Naciones Unidas, para lograr la paz duradera y el desarrollo sostenible en África y para luchar contra la corrupción. | UN | 138- وقد تم التأكيد على أن استقرار وازدهار أفريقيا أمر أساسي للسلام العالمي والتنمية، ومن ثم تم الإعراب عن الرأي القائل بأن البلدان الأفريقية في حاجة إلى أن تكثف جهودها، في ظل الدعم المتسق من المجتمع الدولي، بما في ذلك منظومة الأمم المتحدة لتحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا ومحاربة الفساد. |
En ese sentido, Nigeria acoge con beneplácito los esfuerzos constantes de las Naciones Unidas, y especialmente el compromiso personal del Secretario General, por resolver los conflictos y colocar los cimientos de una paz duradera y el desarrollo sostenible de África. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب نيجيريا بالجهود المتواصلة للأمم المتحدة، ولا سيما الالتزام الشخصي للأمين العام، من أجل حل الصراعات وإرساء أسس سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا. |
I La OCS se fundó en Shanghai hace cinco años en virtud de la importante decisión estratégica de sus Estados miembros de hacer frente a los desafíos y amenazas del siglo XXI y lograr una paz duradera y el desarrollo sostenible de la región. | UN | أسست منظمة شنغهاي للتعاون من خمس سنوات مضت عملا بقرار استراتيجي اتخذته دولها الأعضاء لمواجهة التحديات والأخطار التي تواجه القرن الحادي والعشرين ولتحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة في المنطقة. |
Al elaborar el programa estatal para superar las consecuencias de la catástrofe de Chernobyl para el período 2006-2010, el Gobierno de la República de Belarús se propone como objetivo una auténtica reactivación económica y el desarrollo sostenible de las regiones afectadas. | UN | وتقوم حكومة بيلاروس بوضع برنامج الدولة للفترة 2006-2010 للتصدي لعواقب كارثة تشيرنوبيل بغية ضمان انتعاش اقتصادي حقيقي وتنمية مستدامة في المناطق المتضررة. |
Al hacerlo, afirmaron que " los Estados deberían cooperar en la promoción de un sistema económico internacional favorable y abierto que llevara al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de todos los países, a fin de abordar en mejor forma los problemas de la degradación ambiental " . | UN | وهي بقيامها بذلك إنما أكّدت أنه ' ' ينبغي للدول أن تتعاون معاً على الترويج لإقامة نظام اقتصادي دولي مساند ومنفتح من شأنه أن يؤدّي إلى نمو اقتصادي وتنمية مستدامة في كل البلدان، وذلك من أجل التصدِّي على نحو أفضل لمشاكل التدهور البيئي``. |
e) Promoviendo un sistema económico internacional propicio y abierto orientado al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de todos los países para abordar mejor los problemas de la degradación de los bosques. | UN | (هـ) تشجيع وجود نظام اقتصادي دولي داعم ومنفتح من شأنه أن يؤدي إلى نمو اقتصادي وتنمية مستدامة في جميع البلدان من أجل التصدي بشكل أفضل لمشاكل تدهور البيئة. |
e) Promoviendo un sistema económico internacional propicio y abierto orientado al crecimiento económico y el desarrollo sostenible de todos los países para abordar mejor los problemas de la degradación de los bosques. | UN | (هـ) تشجيع وجود نظام اقتصادي دولي داعم ومنفتح من شأنه أن يؤدي إلى نمو اقتصادي وتنمية مستدامة في جميع البلدان من أجل التصدي بشكل أفضل لمشاكل تدهور البيئة. |
Ambos informes contienen un amplio examen de los progresos alcanzados durante la aplicación de la NEPAD y el establecimiento de una paz duradera y un desarrollo sostenible en África. | UN | فكلا التقريرين يتضمن استعراضا شاملا للتقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل أفريقيا، وإقامة سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا. |
Ha transcurrido un decenio de transformación y evolución en el continente y en la comunidad internacional, por lo cual es preciso volver a examinar aquellas recomendaciones desde una nueva perspectiva, prestando especial atención a los desafíos nuevos y emergentes y a los persistentes obstáculos para el logro de una paz duradera y un desarrollo sostenible en África. | UN | ويستدعي عقد من التحولات والتطورات في القارة وفي المجتمع الدولي إلقاء نظرة جديدة على تلك التوصيات تركز على التحديات الجديدة والناشئة والعقبات المستمرة التي تحول دون تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا. |
Reconociendo también la importante contribución realizada, entre otras cosas, por los esfuerzos encaminados a erradicar la pobreza y lograr el crecimiento económico a largo plazo y el desarrollo sostenible a fin de promover la paz, | UN | " وإذ تسلم أيضا بالإسهام الهام الذي تحقق نتيجة أمور من بينها الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق نمو اقتصادي طويل الأجل وتنمية مستدامة في تعزيز السلام، |