ويكيبيديا

    "وتهدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y amenazan
        
    • y amenaza
        
    • ponen en peligro
        
    • amenazan la
        
    • amenazando
        
    • amenazan con
        
    • amenaza con
        
    • comprometen
        
    • que amenazan
        
    • pone en peligro
        
    • y amenazar
        
    • y poniendo en peligro
        
    • y amenazado a
        
    • amenazas
        
    • amenazan a
        
    Esos conflictos están haciendo sufrir a millones de personas y amenazan con desestabilizar la situación en toda la región de la OSCE. UN إن هذه الصراعات تسبب معاناة لملايين البشر، وتهدد بزعزعة استقرار الحالة في منطقة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا كلها.
    En este preciso momento, violentos cuerpos celestes surcan el Universo y amenazan con dar a La Tierra el golpe definitivo. Open Subtitles في هذه اللحظه بالذات هناك أجرام سماويه عنيفة وثقيلة الوزن تجوب الكون وتهدد بتوجيه ضربة قاضية للأرض
    El ataque iraquí exacerba la violencia entre las facciones y amenaza con sembrar la inestabilidad en toda la región. UN والهجمة العراقية تؤجج نيران الحرب بين الفصائل وتهدد بإطلاق شرارة عدم الاستقرار في جميع أنحاء المنطقة.
    Dichos ataques ponen en peligro la vida de por lo menos 101.000 civiles, según las cifras de población existente antes de iniciarse la guerra. UN وتهدد هذه الهجمات ما لا يقل عن ٠٠٠ ١٠١ من أرواح المدنيين، بالاستناد إلى أرقام السكان لما قبل الحرب.
    Constituyen ejemplos aterradores de nuestra incapacidad de actuar cuando los dirigentes nacionales fracasan o cuando los conflictos internos de los Estados amenazan la paz y la seguridad internacionales. UN وهناك أمثلة مروعة على عجزنا عن العمل عندما تفشل الزعامة الوطنية وتهدد الصراعات بين الدول السلم واﻷمن الدوليين.
    Esas minas continúan matando, lesionando y amenazando la vida de personas inocentes en muchos países del mundo, entre ellos el mío. UN فهذه الأسلحة لا تزال تقتل وتشوه وتهدد حياة أناس أبرياء في بلدان كثيرة في العالم، بما فيها بلدي.
    Ello amenaza con obstaculizar la labor que realiza el Foro, que aún no ha abordado el Código Laboral. UN وتهدد هذه النكسة بعرقلة العمل في المحفل حيث لا تزال المناقشات بشأن قانون العمل معلقة.
    Condenamos todas esas aberraciones que hunden en el odio y en la guerra a los pueblos de la ex Yugoslavia y amenazan a otras regiones. UN إننا ندين جميع هذه الانحرافات. فهي تغرق شعوب يوغوسلافيا السابقة في الحقد والحرب وتهدد مناطق أخرى.
    Estos son fenómenos que combatimos enérgicamente porque erosionan valores fundamentales y amenazan la estabilidad de las democracias. UN ونحن نكافح هذه الظواهر اﻹجرامية بقوة ﻷنها تضعف القيم اﻷساسية وتهدد استقرار الديمقراطية.
    Más bien, se expanden por toda la región y amenazan con perturbar a las sociedades pacíficas. UN بل على العكس من ذلك، تمتد هذه الصراعات لتشمل المنطقة اﻹقليمية اﻷوسع وتهدد بزعزعة استقرار المجتمعات المسالمة.
    También socavan la estabilidad y amenazan con desencadenar una acelerada carrera de armamentos en la región. UN وهي تقوض الاستقرار أيضاً وتهدد بانطلاق سباق تسلح محموم في المنطقة.
    Lily lleva a nuestro nieto y amenaza con criarlo fuera del país. Open Subtitles زنبق يحمل حفيدنا وتهدد برفعه أو لها في بلد أجنبي.
    El actual período de sesiones no cumple ninguno de estos requisitos y amenaza con condenar al fracaso la única opción viable para la paz. UN وإن الدورة الحالية لا تحقق أيا من هذين اﻷمريـن وتهدد بالحكم بالفشل على الخيار المجدي الوحيد للسلام.
    Tales actos son contrarios a los intereses de la comunidad internacional y ponen en peligro el proceso de paz en el que el Líbano está empeñado. UN فهذه اﻷعمال تتناقض ومصلحة المجتمع الدولي وتهدد العملية السلمية التي التزم بها لبنان.
    Las organizaciones fundamentalistas radicales amenazan la estabilidad de los gobiernos y los Estados, aterrorizando a los inocentes sin distinciones. UN وتهدد المنظمات المتعصبة المتطرفة استقرار الحكومات والدول، وترهب اﻷبرياء دون تمييز.
    Continúan matando, hiriendo y amenazando a los civiles de esas regiones infestadas de minas. UN فهي تظل تقتل وتجرح وتهدد المدنيين الأبرياء في تلك المناطق الموبوءة بكثافة.
    En efecto, ellos conspiran, amenazan y comprometen el combate contra la pobreza y todas las metas que nos trazamos y comprometimos a cumplir para el 2015. UN بل الواقع أن هذه الأسعار المرتفعة تقوض وتهدد وتضر الكفاح ضد الفقر، وكل الأهداف التي حددناها وتعهدنا بالوفاء بها بحلول عام 2015.
    Condenamos todas esas aberraciones que están sumiendo a los pueblos de la ex Yugoslavia en el odio y la guerra, y que amenazan a otras regiones. UN وإننا ندين جميع هذه الانحرافات. فهي تغمر شعوب يوغوسلافيا السابقة في بحار من الكراهية والحرب وتهدد مناطق أخرى.
    Tenemos la obligación común de unir fuerzas para erradicar esta pandemia sin fronteras que pone en peligro la propia supervivencia del género humano. UN وتتمثل مسؤوليتنا المشتركة في توحيد جهودنا للقضاء على هذه الآفة، التي لا تعرف أي حدود وتهدد بقاء الجنس البشري نفسه.
    Ello podría duplicar la población local y amenazar el delicado equilibrio demográfico de la localidad. UN ويمكن لهذه الأعداد أن تضاعف عدد السكان المحليين وتهدد التوازن الديمغرافي الدقيق في القرية.
    Los pocos terroristas que todavía quedan siguen atacando a nuestros ciudadanos y poniendo en peligro nuestra seguridad. UN وما زالت بقايا الإرهاب تهاجم مواطنينا وتهدد أمننا.
    - Sí. ¿Así que nunca has hackeado cámaras web y amenazado a personas? Open Subtitles إذا أنت لم تقرصن كاميرات ويب وتهدد أشخاص؟
    Sin embargo, los planteamientos actuales ofrecen escasa protección contra las amenazas para el medio ambiente y la calidad de vida y ponen en peligro los derechos humanos. UN غير أن النهج الحالية تكاد لا توفر أي حماية من الأخطار وتؤثر في كل من البيئة ونوعية الحياة وتهدد حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد