ويكيبيديا

    "وتهيئة البيئة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y entorno
        
    • y la creación de un entorno
        
    • y un entorno
        
    • y el entorno
        
    • la creación de una atmósfera
        
    • y crear un entorno
        
    • y crear el entorno
        
    • así como un entorno
        
    • y creando un entorno
        
    • y haciendo que el entorno
        
    • y se hayan creado las condiciones
        
    • para el establecimiento del entorno
        
    Movilización de recursos y entorno propicio para la erradicación de la pobreza en el contexto de la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 UN تعبئة الموارد وتهيئة البيئة المواتية للقضاء على الفقر في سياق تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا
    Movilización de recursos y entorno propicio para la erradicación de la pobreza en el contexto de la aplicación del Programa de Acción en favor de los UN تعبئة الموارد وتهيئة البيئة المواتية للقضاء على الفقر في سياق تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010
    :: El fomento de la iniciativa empresarial y la creación de un entorno propicio de servicios de desarrollo empresarial, y UN تعزيز روح تنظيم المشاريع وتهيئة البيئة التمكينية لخدمات تطوير الأعمال؛ و
    Asimismo, subrayó que la educación por sí sola no es suficiente para empoderar a las personas, y que el desarrollo de aptitudes y un entorno propicio también constituyen factores esenciales. UN وشدد على أن التعليم وحده لا يكفي لتمكين الناس وأن تنمية المهارات وتهيئة البيئة المواتية هما من الأمور الأساسية كذلك.
    No bastará con establecer las políticas y el entorno empresarial apropiados. UN ولن يكفي تصحيح السياسات العامة وتهيئة البيئة التجارية المؤاتية.
    La Comisión debía ser un foro para el intercambio de opiniones y experiencia entre los gobiernos, las empresas, las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales, los sindicatos y expertos en cuestiones relacionadas con la inversión extranjera directa y la creación de una atmósfera propicia para el desarrollo del sector privado y las empresas privadas. UN وينبغي للجنة أن تكون محفلا لتبادل اﻵراء والخبرات بين الحكومات، وقطاعات اﻷعمال، والمنظمات الحكومية الدولية، والمنظمات غير الحكومية، والنقابات، والخبراء في المواضيع المتصلة بالاستثمار اﻷجنبي المباشر وتهيئة البيئة المناسبة لانتعاش القطاع الخاص وتنمية المشاريع.
    Las partes tienen la responsabilidad particular de poner fin a las provocaciones y crear un entorno propicio para las conversaciones directas. UN وتقع على عاتق الطرفين مسؤولية خاصة لوقف الاستفزازات وتهيئة البيئة المواتية لإجراء المحادثات المباشرة.
    Movilización de recursos y entorno propicio para la erradicación de la pobreza en el contexto de la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 UN تعبئة الموارد وتهيئة البيئة المواتية للقضاء على الفقر في سياق تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا
    Movilización de recursos y entorno propicio para la erradicación de la pobreza en el contexto de la aplicación del Programa de Acción en favor de los países menos adelantados para el decenio 2001-2010 UN تعبئة الموارد وتهيئة البيئة المواتية للقضاء على الفقر في سياق تنفيذ برنامج عمل العقد 2001-2010 لصالح أقل البلدان نموا
    Mesa redonda sobre la " Movilización de recursos y entorno propicio para la erradicación de la pobreza en los países menos adelantados: aplicación de la declaración ministerial de 2004 " UN حلقة النقاش بشأن موضوع: ' ' تعبئة الموارد وتهيئة البيئة المواتية للقضاء على الفقر في أقل البلدان نموا " : تنفيذ الإعلان الوزاري لعام 2004``
    En 1997 los Ministros de Economía de los países miembros del Foro aprobaron un Plan de Acción en relación con las reformas económicas y la creación de un entorno propicio para el desarrollo del sector privado. UN وفي عام ١٩٩٧، اعتمد وزراء اقتصاد البلدان اﻷعضاء في المنتدى خطة عمل لﻹصلاح الاقتصادي وتهيئة البيئة المواتية لتنمية القطاع الخاص.
    En su calidad de puente de unión entre la población y el gobierno, los parlamentarios ejercen una función vital, tanto individual como colectivamente, en la defensa de los derechos y las necesidades de la población, la promulgación de leyes para proteger estos derechos, la movilización de recursos y la creación de un entorno propicio para responder a dichas necesidades. UN ويؤدي البرلمانيون، بوصفهم حلقة وصل بين السكان والحكومة، دورا حيويا على المستويين الفردي والجماعي في مناصرة حقوق واحتياجات السكان وسن القوانين لحماية تلك الحقوق وتعبئة الموارد وتهيئة البيئة المواتية لتلبية تلك الاحتياجات.
    Las políticas públicas, en particular la elaboración del marco reglamentario y la creación de un entorno comercial competitivo, así como la determinación de las etapas del proceso de liberalización, son fundamentales para garantizar los beneficios que puede generar en el ámbito del desarrollo la liberalización del comercio de servicios. UN وتُعد السياسات العامة، بما في ذلك تطوير الإطار التنظيمي وتهيئة البيئة التجارية التنافسية وتنظيم عملية التحرير على مراحل متعاقبة، عاملاً حاسماً في ضمان تحقيق مكاسب إنمائية من خلال تحرير التجارة في الخدمات.
    Entre éstos figuran servicios sociales fundamentales para todos; pleno empleo y medios de vida sostenibles; y un entorno propicio para el desarrollo económico y social. UN وتشمل هذه الالتزامات عدة أمور منها توفير خدمات الرعاية الاجتماعية اﻷساسية للجميع؛ وكفالة العمالة الكاملة وأسباب العيش المستدامة؛ وتهيئة البيئة المؤاتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    19. La labor para establecer la infraestructura y el entorno operacional del DIT avanza en paralelo al desarrollo del programa informático. UN 19- والعمل المتعلق بإنشاء البنية الأساسية وتهيئة البيئة التشغيلية لسجل المعاملات الدولي يجري بموازاة عملية تطوير برمجيات السجل.
    a) Promover el intercambio de opiniones y experiencias entre los gobiernos interesados, empresas, organizaciones intergubernamentales, organizaciones no gubernamentales, sindicatos y expertos en cuestiones relacionadas con las inversiones internacionales, las empresas transnacionales y la creación de una atmósfera propicia para el desarrollo del sector privado y de las empresas privadas; UN )أ( تشجيع تبادل اﻵراء والخبرات فيما بين من يهمه اﻷمر من الحكومات والشركات التجارية والمنظمات الحكومية الدولية وغير الحكومية والنقابات والخبراء بشأن القضايا المتصلة بالاستثمار الدولي، والشركات عبر الوطنية، وتهيئة البيئة المناسبة للقطاع الخاص وتنمية المشاريع؛
    El acuerdo de Doha brinda a los libaneses nuevas oportunidades de consolidar la estabilidad política del país y crear un entorno que permita seguir haciendo frente a los problemas críticos con que tropieza el país. UN غير أن اتفاق الدوحة منح اللبنانيين فرصا جديدة لتوطيد دعائم الاستقرار السياسي في البلد وتهيئة البيئة المواتية لمواصلة التصدي للتحديات الجسيمة التي يواجهها.
    135. Después de 2003, tras décadas de gobierno autoritario y las consiguientes vulneraciones de los derechos humanos, el Gobierno de Kenya manifestó su voluntad de romper con el pasado y crear el entorno favorable necesario para que todas las personas, sin distinción de ningún tipo, pudieran disfrutar de sus derechos humanos. UN 135- ما بعد عام 2003: بعد عقود من الحكم الدكتاتوري وما صاحبه من انتهاكات لحقوق الإنسان، أظهرت حكومة كينيا التزاماً بالتخلي عن الماضي وتهيئة البيئة المواتية لكي يتمتع الجميع دون أي تمييز بحقوق الإنسان.
    También se necesitará un liderazgo decidido y fiable para crear confianza entre los gobiernos y el sector privado, así como un entorno que pueda mejorar y sostener el diálogo entre ambos grupos de interesados. UN وثمة أيضاً حاجة إلى قيادة هادفة يمكن الاعتماد عليها من أجل بناء الثقة بين الحكومات والقطاع الخاص وتهيئة البيئة المؤاتية لتعزيز وتغذية الحوار بين الجهتين صاحبتي المصلحة.
    Para ese fin, prestará apoyo al fomento de la capacidad mediante el perfeccionamiento de los sistemas de gobernanza y de las administraciones públicas, en particular aumentando la asistencia a los países que han atravesado conflictos y a los Estados frágiles, y creando un entorno propicio para el desarrollo de la sociedad civil y el sector privado. UN ولتحقيق هذه الغاية، ستقدم الدعم لبناء القدرات بتحسين نظم الحوكمة وتعزيز أجهزة الإدارة العامة، بما في ذلك تعزيز المساعدة المقدمة للبلدان الخارجة من الصراعات وللدول الهشة؛ وتهيئة البيئة المواتية لتنمية المجتمع المدني والقطاع الخاص.
    a) Seguir promoviendo la integración de los niños con discapacidad en el sistema educativo convencional y en la sociedad, por ejemplo, prestando más atención a la capacitación de los docentes y haciendo que el entorno físico (en particular, las escuelas, las instalaciones deportivas y de ocio y todas las demás zonas públicas) sea accesible para los niños con discapacidad; UN (أ) مواصلة تشجيع إدماج الأطفال المعوقين في نظام التعليم العادي وفي المجتمع وذلك، بأمور من بينها، بإيلاء مزيد من الاهتمام لمسألة توفير التدريب الخاص للمدرسين وتهيئة البيئة المادية - بما في ذلك المدارس ومرافق الرياضة والترفيه وجميع الأماكن العامة الأخرى - بما يمكِّن الأطفال المعوقين من ارتيادها؛
    4. Autoriza al Secretario General a que designe al personal, formule los planes y tome las disposiciones necesarias para que el Consejo de Seguridad pueda autorizar el rápido despliegue de la UNMIH, en cuanto el Secretario General informe al Consejo y se hayan creado las condiciones adecuadas para ese despliegue; UN ٤ - يأذن لﻷمين العام بتعيين اﻷفراد ووضع الخطط واتخاذ الترتيبات المسبقة لتمكين مجلس اﻷمن من أن يأذن بوزع البعثة على وجه السرعة، بمجرد أن يقدم اﻷمين العام تقريرا الى المجلس وتهيئة البيئة المناسبة لتحقيق ذلك الوزع؛
    Los Estados con este tipo de obligaciones informan de que las limitaciones de recursos siguen siendo el principal obstáculo para la creación o el mantenimiento de capacidades para servicios eficaces de primeros auxilios que permiten salvar vidas y para el establecimiento del entorno favorable necesario a fin de garantizar el disfrute de todos sus derechos a las víctimas de las municiones en racimo. UN وتفيد بعض الدول التي عليها التزامات من هذا النوع بأن الموارد المحدودة ما زالت تشكل العقبة الرئيسية أمام تنمية وصون القدرات اللازمة للاستجابة الأولى المنقذة للحياة بصورة فعالة، وتهيئة البيئة المواتية الضرورية لكفالة تمتع ضحايا الذخائر العنقودية بحقوقهم الكاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد