ويكيبيديا

    "وتهيئة الفرص" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y crear oportunidades
        
    • y la creación de oportunidades
        
    • dándoles ocasión
        
    • y oportunidades para
        
    • y creando oportunidades
        
    • y aprovechar oportunidades
        
    • y Construyendo Oportunidades
        
    • y las oportunidades
        
    Recientemente hemos firmado varios acuerdos comerciales que procuran incrementar el comercio bilateral y multilateral y crear oportunidades para la prosperidad. UN فلقد وقّعنا مؤخراً عدة اتفاقات تجارية ترمي إلى زيادة التجارة الثنائية والمتعددة الأطراف، وتهيئة الفرص لتحقيق الازدهار.
    Además, y lo que es más importante, es necesario aumentar las medidas para proporcionar el máximo apoyo al desarrollo de los recursos humanos –el elemento más valioso– del país y crear oportunidades a ese respecto. UN وعلاوة على ذلك، واﻷهم من ذلك، يلزم زيادة العمل من أجل تقديم أقصى قدر من الدعم وتهيئة الفرص لتنمية الموارد البشرية التي تشكل أهم ممتلكات البلد.
    El uso de enfoques en que se tienen en cuenta los aspectos culturales permite reducir la resistencia a la aplicación del Programa de Acción de la CIPD y crear oportunidades para seguir progresando. UN كما يمكن للأخذ بالنهج التي تراعي الاعتبارات الثقافية أن يؤدي إلى تقليص المقاومة لتنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وتهيئة الفرص لإحراز مزيد من التقدم.
    Entre estas actividades cabe destacar una serie de iniciativas a pequeña escala para mejorar la infraestructura, así como iniciativas en esferas como la salud, la educación, la vivienda, el abastecimiento de agua y los servicios de saneamiento y la creación de oportunidades de generación de ingresos. UN ويشمل ذلك عددا من التدخلات الصغيرة لتحسين الهياكل الأساسية فضلا عن التدخلات في مجالات الصحة والتعليم والمأوى والمياه والصرف الصحي وتهيئة الفرص اللازمة لدر الدخل.
    Habida cuenta de que típicamente las pandillas se forman a nivel de la enseñanza secundaria, los países deberían centrar su atención en la prevención mediante la educación y la creación de oportunidades apropiadas para que los jóvenes contribuyan al desarrollo social y económico. UN وبالنظر إلى أن العصابات تتشكل عادة على مستوى المدارس الثانوية، فينبغي للبلدان التركيز على منع الجريمة من خلال التعليم وتهيئة الفرص المناسبة للشباب للمساهمة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Se debería informar a los niños y los jóvenes acerca de las diferencias culturales que existen en sus propias sociedades, dándoles ocasión de aprender las diferentes culturas, así como la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y religiosa. UN وينبغي تعريف الشباب واﻷطفال بالاختلافات الثقافية في مجتمعاتهم وتهيئة الفرص لهم للتعرف على الثقافات المختلفة وتعلم التسامح والاحترام المتبادل للتنوع الثقافي والديني.
    Ninguna finalidad podría ser más imperiosa que crear esperanzas y oportunidades para los millones de personas que están excluidos de los mercados mundiales y que carecen de los requisitos previos para competir en pie de igualdad. UN ولا يمكن أن يكون هناك هدف أهم من إيجاد اﻷمل وتهيئة الفرص لملايين البشر المستبعدين من اﻷسواق العالمية الذين لا تتوفر لديهم الشروط المسبقة للتنافس على قدم المساواة في تلك اﻷسواق.
    En particular, la Alianza debe seguir reforzando la red del Grupo de Amigos, alentando una labor constante para formular y aplicar los planes nacionales y las estrategias regionales del diálogo intercultural y creando oportunidades que ofrezcan a los países instrumentos adecuados para superar efectivamente las divisiones. UN ويجب على التحالف على وجه الخصوص أن يواصل تعزيز شبكة فريق الأصدقاء، وتشجيع الجهود المتواصلة لوضع وتنفيذ الخطط الوطنية والاستراتيجيات الإقليمية للحوار بين الثقافات وتهيئة الفرص لتزويد البلدان بالوسائل المناسبة لسد الفجوات على نحو فعال.
    :: Apoyar el desarrollo de pequeñas empresas forestales dedicadas a proponer y prestar servicios ambientales de alta calidad y aprovechar oportunidades de captar rentas de la tierra, etc. UN :: دعم إقامة مشاريع تجارية حرجية صغيرة تركز على التغليف وتقديم خدمات بيئية عالية الجودة وتهيئة الفرص للحصول على ريع الأراضي وما إلى ذلك
    El seguimiento y evaluación de los Programas Creciendo Juntas y Construyendo Oportunidades, impulsados de forma interinstitucional por el IMAS, INA, INAMU, Ministerio de Trabajo y Seguridad Social y Ministerio de Vivienda. UN رصد وتقييم برنامجي لنكبُر معاً وتهيئة الفرص. ويتولى تنفيذ هاتين المبادرتين المشتركتين بين الوكالات المعهد المختلط للمساعدة الاجتماعية ومعهد التعلم الوطني والمعهد الوطني للمرأة ووزارة العمل والضمان الاجتماعي ووزارة الإسكان والمستوطنات البشرية.
    Los Estados Unidos financiaron más de 200 proyectos en el Afganistán para apoyar la educación y el acceso a la atención de la salud; reforzar la sociedad civil; promover la participación política de la mujer; y crear oportunidades económicas. UN ومولت الولايات المتحدة أكثر من مائتي مشروع في أفغانستان لدعم التعليم والاستفادة من خدمات الرعاية الصحية، وتعزيز المجتمع المدني، وتشجيع مشاركة المرأة في الحقل السياسي، وتهيئة الفرص الاقتصادية.
    El orador subraya la importancia del comercio electrónico para eliminar las barreras geográficas y crear oportunidades para las pequeñas y medianas empresas a fin de que amplíen su alcance y consigan nuevos clientes utilizando medios que anteriormente eran exclusivos de las empresas mucho más grandes. UN وأكد قيمة التجارة الإلكترونية في إزالة الحواجز الجغرافية وتهيئة الفرص أمام المؤسسات الصغيرة والمتوسطة لتوسيع نطاق إمكانية وصولها وتأمين عملاء جدد بطرق كانت وقفا في السابق على الشركات الأكبر.
    Consideramos que la participación del Consejo de Seguridad pudiera promover considerablemente el ámbito de las medidas para aplicar la responsabilidad de proteger y crear oportunidades para mejorar los enfoques comunes en ese sentido. UN نعتقد أن اشتراك مجلس الأمن قد يحقق تقدما كبيرا في نطاق الإجراءات الرامية إلى تنفيذ المسؤولية عن الحماية، وتهيئة الفرص لتحسين النـُهج المشتركة في هذا الصدد.
    Asistir hoy y crear oportunidades para mañana: ese debe ser nuestro objetivo en un país que es fundamental para la estabilidad y la seguridad mundiales. UN إن تقديم المساعدة اليوم وتهيئة الفرص غداً - ينبغي أن يكون هدفنا في بلد حيوي الأهمية للاستقرار والأمن العالميين.
    Estos servicios, cuyo suministro es fundamentalmente responsabilidad del gobierno, constituyen un medio crucial para reducir el consumo general y para, al mismo tiempo, conquistar la dignidad y crear oportunidades. UN وتتيح هذه المنافع العامة التي تقع مسؤولية توفيرها على الحكومة في المقام الأول أدوات هامة للحد من استهلاك الفرد، وبالتالي، الاستهلاك إجمالاً، وفي الوقت نفسه، لتوفير العيش بكرامة وتهيئة الفرص.
    Con el crecimiento de la Internet, DEVNET ha ido pasando del suministro de información a la formación y la creación de oportunidades para la creación de una nueva clase de empresario. UN مع نمو شبكة الإنترنت، انتقلت شبكة معلومات التنمية من مهمة توفير المعلومات إلى التدريب وتهيئة الفرص من أجل خلق طبقة جديدة من أصحاب المشاريع.
    Entre otras estrategias figuran un conjunto de medidas mínimas en materia de salud reproductiva e infantil, el aumento de la sensibilización sobre las cuestiones de salud reproductiva y sexual y salud infantil, y la creación de oportunidades para mejorar la situación nutricional de los grupos vulnerables. UN وتشمل الاستراتيجيات الأخرى توفير الحد الأدنى من خدمات الصحة الإنجابية وصحة الطفل، وزيادة الوعي بمسائل الصحة الجنسية والإنجابية وصحة الطفل، وتهيئة الفرص لتحسين الوضع الغذائي للفئات الضعيفة.
    Dado su compromiso con el fomento y la creación de oportunidades del voluntariado para los jóvenes, los VNU también han emprendido un plan interno piloto de los VNU. UN 61 - وبالنظر إلى التزام البرنامج بتعزيز وتهيئة الفرص للتطوع بين الشباب، فقد طرح أيضا مشروعا رائدا لتدريب متطوعي الأمم المتحدة.
    Se debería informar a los niños y los jóvenes acerca de las diferencias culturales que existen en sus propias sociedades, dándoles ocasión de aprender las diferentes culturas, así como la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y religiosa. UN وينبغي تعريف الشباب واﻷطفال بالاختلافات الثقافية في مجتمعاتهم وتهيئة الفرص لهم للتعرف على الثقافات المختلفة وتعلم التسامح والاحترام المتبادل للتنوع الثقافي والديني.
    Organizaciones no gubernamentales seleccionadas de otros países de la región de Asia y el Paćífico y de la región de África, también recibirán apoyo por medio de giras de estudio y oportunidades para aprovechar el éxito de Profamilia. UN وسيتم أيضا دعم منظمات غير حكومية مختارة من بلدان أخرى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ ومنطقة أفريقيا عن طريق جولات دراسية وتهيئة الفرص لتوجه أنفسها على هدي نجاح الرابطة.
    h) Promoviendo la participación constante de los científicos en la vigilancia de la aplicación de políticas nacionales e internacionales y creando oportunidades para que los resultados de la vigilancia sean examinados e incorporados en dichas políticas. UN (ح) تعزيز مشاركة العلماء باستمرار في رصد تنفيذ السياسات الوطنية والدولية وتهيئة الفرص لمناقشة نتائج الرصد وإدراجها في تلك السياسات.
    91. " Las personas de edad deberán poder buscar y aprovechar oportunidades de prestar servicio a la comunidad y de trabajar como voluntarios en puestos apropiados a sus intereses y capacidades. " (Principios de las Naciones Unidas en favor de las personas de edad, Principio 8) UN ٢٩ - " ٢ - ينبغي تمكين كبار السن من التماس وتهيئة الفرص لخدمة المجتمع المحلي ، ومن العمل كمتطوعين في أعمال تناسب اهتماماتهم وقدراتهم " . )مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن(
    595. Los programas " Creciendo Juntas " y " Construyendo Oportunidades " presentan muchas similitudes y coincidencias en sus estrategias y metodologías de trabajo, aunque, como se mencionó, se orientan a poblaciones diferentes (PCJ a mujeres adultas y PCO a mujeres adolescentes), lo que marca una singularidad en sus acciones. UN 595- وبرنامجا لنكبر معاً وتهيئة الفرص متماثلان كثيراً في استراتيجياتهما ومنهجيات عملهما، وإن كانا كما ذكر من قبل، يستهدفان مجموعات مختلفة (لنكبر معاً يستهدف النساء الكبيرات، وتهيئة الفرص يستهدف النساء المراهقات)، مما يجعل كلاً منهما برنامجاً فريداً.
    La buena gobernanza, el estado de derecho y las oportunidades económicas son elementos críticos para alcanzar el desarrollo sostenible. UN فالحكم الرشيد، وسيادة القانون، وتهيئة الفرص الاقتصادية يشكلون عناصر حاسمة لتحقيق التنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد