Los agentes de la sociedad civil tienen una función especial que desempeñar en el fomento y apoyo de comportamientos positivos y en la creación de un entorno propicio para el bienestar de los niños. | UN | وللأطراف الفاعلة في المجتمع المدني دور خاص في تشجيع ودعم السلوك الإيجابي وتهيئة بيئة مواتية لرفاه الأطفال. |
A la luz de esta nueva situación mundial, varios gobiernos están tratando de redefinir el papel del Estado de forma que éste se concentre en la gestión y vigilancia de las políticas y la creación de un entorno propicio. | UN | وفي هذا السياق العالمي المتغير، تسعى عدة حكومات إلى إعادة توجيه دور الدولة بحيث يصبح ذلك الدور هو إدارة ورصد السياسات العامة وتهيئة بيئة مواتية. |
Segunda fase: allanar el camino y crear un entorno propicio | UN | المرحلة الثانية: تمهيد السبيل وتهيئة بيئة مواتية |
El respeto mutuo contribuirá gradualmente a fomentar la confianza entre ambas partes y crear un entorno favorable para la unificación de China. | UN | وسيساعد هذا الاحترام المتبادل على بناء الثقة تدريجيا بين الجانبين وتهيئة بيئة مواتية ﻹعادة توحيد الصين. |
Los proyectos del Mecanismo para la Consolidación de la Paz y la Recuperación seguirán suspendidos hasta que se restablezca totalmente el orden constitucional, pero la Oficina de Apoyo a la Consolidación de la Paz proporcionará hasta 5 millones de dólares para proyectos del Mecanismo de Respuesta Inmediata dirigidos a apoyar el proceso de transición y fomentar un entorno propicio para las elecciones. | UN | وبينما ستظل حافظة مرفق بناء السلام والإنعاش معلَّقة لحين الاستعادة الكاملة للنظام الدستوري، سيوفر مكتب بناء دعم السلام مبالغ تصل إلى 5 ملايين دولار لتمويل مشاريع مرفق الاستجابة الفورية الرامية إلى دعم العملية الانتقالية وتهيئة بيئة مواتية للانتخابات. |
ii) Aumento del número de redes de países que han generado actividades relacionadas con el sistema multilateral de comercio, gracias al apoyo prestado por el CCI para que los encargados de la adopción de decisiones puedan comprender las necesidades de las empresas y crear entornos propicios para los negocios | UN | ' 2` زيادة عدد الشبكات القطرية التي نتجـت عنها أنشطة متصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف من خلال الدعم المقدم من مركز التجارة الدولية في مجال تمكين صانعي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مواتية لـهـا |
Gracias a su presencia en toda la ciudad y a las patrullas constantes, una fuerza de estabilización de las Naciones Unidas trataría de mantener la seguridad establecida por la MISAB y crear un ambiente propicio a la celebración de elecciones legislativas libres e imparciales que están previstas para agosto/septiembre de 1998. | UN | ومن خلال تواجد البعثة في سائر أنحاء المدينة وقيامها بدوريات منتظمة ستسعى قوة لﻷمم المتحدة لتثبيت الاستقرار المحافظة على اﻷمن الذي أوجدته بعثة البلدان اﻷفريقية لرصد اتفاقات بانغي وتهيئة بيئة مواتية ﻹجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة، حسبما هو مقرر في آب/أغسطس - أيلول/سبتمبر ٨٩٩١. |
La estabilidad macroeconómica y la creación de un entorno propicio para las inversiones de los sectores privado y público sustentan el crecimiento económico y el desarrollo social. | UN | ٤١ - وقال إن استقرار الاقتصاد الكلي وتهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاعين الخاص والعام هما عاملان أساسيان في تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية. |
Subobjetivo 2: Aumentar el acceso sostenible de los pobres, especialmente las mujeres, a los servicios financieros, mediante el fortalecimiento de las instituciones de microfinanciación y la creación de un entorno propicio. | UN | الهدف الفرعي 2: زيادة إمكانية وصول الفقراء، ولا سيما النساء منهم، إلى الخدمات المالية على نحو مستدام عن طريق تعزيز مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة وتهيئة بيئة مواتية. |
Ese proceso implicaba necesariamente la eliminación de las deficiencias de infraestructura, la creación de un entorno propicio para la actividad empresarial y el fomento de la capacidad de recursos humanos. | UN | ولا بد لهذا الجهد من أن يشمل التصدي لأوجه اختناق الهياكل الأساسية، وتهيئة بيئة مواتية للأعمال التجارية، وتوفير خدمات بناء القدرات للموارد البشرية. |
Esas fuentes cubren las facetas pública, privada, nacional e internacional del problema de la financiación consistente en obtener recursos nuevos y adicionales, reasignar los existentes y crear un entorno propicio. | UN | وتتناول هذه المسارات الجوانب العامة والخاصة والوطنية والدولية للتحدي التمويلي المتمثل في حشد موارد جديدة وإضافية، وإعادة تخصيص الموارد المتوافرة بالفعل، وتهيئة بيئة مواتية داعمة. |
También deben coordinarse eficazmente las actividades nacionales y la asistencia internacional para invertir la tendencia a la reducción de la asistencia oficial para el desarrollo (AOD) y crear un entorno propicio que estimule las inversiones del sector privado en las zonas rurales. | UN | كما يلزم تنسيق الجهود الوطنية والدعم الدولي على نحو فعال لعكس اتجاه الانخفاض في المساعدة الإنمائية الرسمية وتهيئة بيئة مواتية تشجع القطاع الخاص على الاستثمار في المناطق الريفية. |
Aun si las partes pactan la paz en Abuja, quedará mucho por hacer a nivel local para alcanzar una reconciliación tribal significativa y crear un entorno propicio para la paz y el desarrollo. | UN | وحتى إذا تم التفاوض على اتفاق سلام من جانب الأطراف في أبوجا، فسوف يتعين عمل الكثير على الصعيد المحلي لتحقيق مصالحة مجدية بين القبائل وتهيئة بيئة مواتية للسلم والتنمية. |
Invertir en el potencial intrínseco de los ciudadanos y crear un entorno favorable para que ese potencial se materialice son fundamentales para la buena gobernanza. | UN | فالاستثمار في الإمكانية المتأصلة في المواطنين وتهيئة بيئة مواتية لتلك الإمكانية لكي تتحقق أمر رئيسي للحكم الصالح. |
La UNCTAD pretende profundizar los conocimientos sobre los aspectos esenciales del derecho y la política de la competencia y su contribución al desarrollo y crear un entorno favorable para el funcionamiento eficiente de los mercados. | UN | ويسعى الأونكتاد إلى تحسين فهم طبيعة قوانين وسياسات المنافسة وإسهامها في التنمية، وتهيئة بيئة مواتية لعمل الأسواق بكفاءة. |
g) Formular las políticas y los marcos normativos necesarios para promover la participación del sector privado en el desarrollo de la infraestructura y fomentar un entorno propicio para atraer la inversión extranjera directa; | UN | (ز) وضع السياسات والأطر التنظيمية اللازمة لتعزيز مشاركة القطاع الخاص في تطوير البنية التحتية وتهيئة بيئة مواتية لجذب الاستثمار الأجنبي المباشر؛ |
ii) Aumento del número de redes de países que han generado actividades relacionadas con el sistema multilateral de comercio, gracias al apoyo prestado por el CCI para que los encargados de la adopción de decisiones puedan comprender las necesidades de las empresas y crear entornos propicios para los negocios | UN | ' 2` زيادة عدد الشبكات القطرية التي استحدثت أنشطة متصلة بالنظام التجاري المتعدد الأطراف من خلال الدعم الذي قدمه مركز التجارة الدولية في تمكين صانعي القرارات من فهم احتياجات الأعمال التجارية وتهيئة بيئة مواتية لممارستها. |
El objetivo de los programas integrados es combinar la rehabilitación física y la infraestructura socioeconómica con las medidas encaminadas al desarrollo de la comunidad, a fin de promover la cohesión social y crear un ambiente propicio para los refugiados y las personas desplazadas que regresan y facilitar su reintegración a la población en general. | UN | وترمي البرامج المتكاملة إلى الجمع بين إصلاح الهياكل المادية والهياكل اﻷساسية الاجتماعية - الاقتصادية مع بذل جهود إنمائية على صعيد المجتمع المحلي لتعزيز الوئام الاجتماعي وتهيئة بيئة مواتية لعودة اللاجئين والمشردين، وكفالة تيسير إندماجهم بين السكان. |
La Red de África Occidental para la consolidación de la paz tiene por fin forjar una paz sostenible y un entorno propicio al desarrollo de África Occidental. | UN | تهدف شبكة غرب أفريقيا لبناء السلام إلى بناء سلام مستدام وتهيئة بيئة مواتية للتنمية في غرب أفريقيا. |
A este respecto, el Gobierno de Malasia seguirá promoviendo y facilitando los derechos del niño, en especial en las esferas de la protección, el desarrollo y la participación a fin de crear un entorno propicio y favorable para conseguir el objetivo de crear un mundo realmente apropiado para los niños. | UN | وفي هذا الصدد، ستواصل الحكومة الماليزية تعزيز حقوق الطفل وتيسير إعمالها، خاصة في مجالات الحماية والنماء والمشاركة، وتهيئة بيئة مواتية تمكّن من تحقيق الهدف المتمثل في إيجاد عالم صالح للأطفال. |
Potenciar el desarrollo del comercio en esta esfera debería garantizar el acceso, la diversidad y un entorno favorable al florecimiento de la diversidad creativa, a la libertad de elección dentro de una oferta abundante de productos culturales y al desarrollo del pensamiento y del pluralismo críticos. | UN | ومن شأن زيادة تنمية التجارة في هذا المجال أن تكفل إمكانية الوصول، والتنوع، وتهيئة بيئة مواتية لتعزيز التنوع الخلاق، وحرية الاختيار ضمن وفرة من المنتجات الثقافية، وتعزيز التفكير النقدي والتعددية. |
14. Insta al Gobierno de Guinea-Bissau a que siga combatiendo la corrupción, incluso aplicando la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, y cree un entorno propicio para la puesta en práctica de la Iniciativa de la Costa de África Occidental en Guinea-Bissau, e insta a las entidades nacionales pertinentes a establecer en Guinea-Bissau una dependencia sobre la delincuencia transnacional mediante los mecanismos apropiados; | UN | 14 - يحث حكومة غينيا - بيساو على مواصلة التصدي للفساد بما في ذلك عن طريق تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد وتهيئة بيئة مواتية لتنفيذ مبادرة الساحل الغربي لأفريقيا في غينيا - بيساو، ويحث الكيانات الوطنية ذات الصلة على إنشاء وحدة الجريمة عبر الوطنية في غينيا - بيساو من خلال الآليات المناسبة؛ |
Invita al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos por diseñar y aplicar programas globales de educación y concienciación dirigidos a los hombres y las mujeres de todas las capas sociales, incluidas las personas de mayor autoridad y los jefes de las aldeas, con miras a modificar los patrones socioculturales de conducta discriminatorios y a crear un entorno favorable y propicio para que la mujer pueda ejercer sus derechos humanos. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مضاعفة جهودها بهدف تصميم وتنفيذ برامج شاملة للتعليم ورفع مستوى الوعي موجهة نحو جميع فئات المجتمع، رجالا ونساء، بمن في ذلك عُمد القرى ورؤساء القبائل، وذلك بغية تغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التمييزية وتهيئة بيئة مواتية وداعمة للمرأة، كي تمارس حقوق الإنسان المتعلقة بها. |
Para evitar la uniformidad, cada Estado, junto con la sociedad civil, debe desempeñar su rol en desarrollar e implementar las políticas culturales, particularmente proporcionando los medios necesarios y creando un ambiente propicio. | UN | ودرءا لسيادة النمط الواحد، على كل دولة أن تعمل مع المجتمع المدني على أداء دورها في وضع السياسات الثقافية وتنفيذها، بوسائل منها توفير الوسائل اللازمة وتهيئة بيئة مواتية. |
Es fundamental centrarse en las fuentes internas de crecimiento y movilización de recursos, la creación de un clima propicio para las inversiones, la buena gobernanza, la transparencia y la lucha contra la corrupción. | UN | ومن الحيوي التركيز على المصادر المحلية للنمو وتعبئة الموارد، وتهيئة بيئة مواتية للاستثمار، والإدارة الرشيدة، والشفافية ومكافحة الفساد. |
También exhorta a los Estados a que respalden la labor de las organizaciones con ayuda financiera y de otro tipo, y a que creen un entorno propicio para que las organizaciones puedan ofrecer reparación y rehabilitación a las víctimas de la tortura. | UN | كما يرجو الدول أن تدعم عمل المنظمات من خلال السبل المالية وغيرها، وتهيئة بيئة مواتية للمنظمات لتعمل على إنصاف ضحايا التعذيب وإعادة تأهيلهم. |
Reiterando la importancia del apoyo constante de las Naciones Unidas y la comunidad internacional para lograr la seguridad y el desarrollo a largo plazo de Guinea-Bissau, particularmente en los ámbitos de la reforma del sector de la seguridad, la justicia y la lucha contra el tráfico ilícito de drogas, y para crear un entorno que ayude a combatir la impunidad y a fortalecer la capacidad institucional de Guinea-Bissau, | UN | وإذ يعيد تأكيد أهمية استمرار الأمم المتحدة والمجتمع الدولي في دعم الأمن والتنمية في غينيا - بيساو على المدى البعيد، ولا سيما في مجالات إصلاح قطاع الأمن والعدل ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتهيئة بيئة مواتية لمكافحة الإفلات من العقاب وتعزيز القدرات المؤسسية لغينيا - بيساو، |