ويكيبيديا

    "وتهيئة فرص العمل" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la creación de empleo
        
    • la generación de empleo
        
    • y empleo
        
    • y creación de empleo
        
    • crear empleos
        
    • la creación de puestos de trabajo
        
    • la creación de empleos
        
    • la creación de oportunidades de empleo
        
    • crear empleo
        
    Estos programas se centran en la promoción de los conocimientos especializados, la generación de ingresos, la creación de empleo y el desarrollo de infraestructuras. UN وتركز هذه البرامج على تدعيم المهارات وإدرار الدخل وتهيئة فرص العمل وتنمية البنية التحتية.
    Asimismo, el desarrollo industrial se considera en el marco del desarrollo sostenible, la creación de empleo productivo y el crecimiento económico, que son las bases para el establecimiento de condiciones propicias para combatir la pobreza. UN وينظر أيضاً إلى التنمية الصناعية في سياق التنمية المستدامة، وتهيئة فرص العمل المنتجة، والنمو الاقتصادي ، وهو ما يمثل اﻷساس اللازم لقيام بيئة تمكينية لمحاربة الفقر.
    Además, IKS ha formulado declaraciones para manifestar su oposición a la clonación, en favor de la reducción de la deuda y sobre la utilización del microcrédito para el alivio de la pobreza y la creación de empleo. UN وإضافة إلى ذلك، تكتب الجمعية بيانات مناهضة لاستنساخ البشر، وبيانات مناصرة لتخفيض الديون، وبيانات عن تسخير الائتمانات البالغة الصغر لتخفيف وطأة الفقر وتهيئة فرص العمل.
    Esto facilitaría un examen de las relaciones entre la competencia, los intereses del consumidor, la competitividad y el desarrollo, así como de la forma en que los mercados pueden contribuir al alivio de la pobreza y al crecimiento, y a la generación de empleo y oportunidades de exportación. UN وسيسهل ذلك بحث العلاقات بين المنافسة، ومصالح المستهلكين، والقدرة التنافسية والتنمية، وكيفية تأثير الأسواق بشكل أكثر إيجابية على تخفيف الفقر وتحقيق النمو وتهيئة فرص العمل وفرص التصدير.
    Generar ingresos y empleo en las comunidades indígenas y de ascendencia africana de la región de Darién de forma sostenible UN إدرار الدخل وتهيئة فرص العمل على نحو مستدام في المجتمعات الأصلية والمنحدرة من أصل أفريقي بمنطقة داريين
    B. Políticas 1. Políticas de crecimiento y creación de empleo UN باء - السياسات السياسات المتعلقة بالنمو وتهيئة فرص العمل
    Este Fondo tiene el objetivo de propiciar las iniciativas empresariales y crear empleos mediante la creación de pequeñas empresas. UN يُعتبر صندوق البداية الذاتية بمثابة وكالة ترمي إلى تشجيع الاضطلاع بالمشاريع وتهيئة فرص العمل من خلال المشاريع الصغيرة.
    Por el lado positivo, la globalización, la urbanización y los avances tecnológicos han contribuido al crecimiento económico, la creación de puestos de trabajo y la innovación en todo el mundo. UN ومن الناحية الإيجابية، ساهمت العولمة والتحضر والتقدم التكنولوجي في تحقيق النمو الاقتصادي وتهيئة فرص العمل والابتكار في جميع أنحاء العالم.
    Estas reuniones ofrecieron la oportunidad de intercambiar experiencias comunitarias acerca de la utilización eficaz del microcrédito, la capacitación en preparación para la vida, la creación de empleo y la educación y el fomento de la esperanza y la autoestima. UN وهيأت هذه الاجتماعات إمكانية لتبادل خبرات القواعد الشعبية بشأن الاستخدام الفعال للائتمانات البالغة الصغر والتدريب على المهارات الحياتية وتهيئة فرص العمل والتعليم وشحذ الأمل وتعزيز احترام الذات.
    Los participantes en el período de sesiones aprobaron el marco común del programa de seguridad alimentaria para África Oriental y debatieron el tema del crecimiento y la creación de empleo. UN واعتمد المشاركون في الدورة الإطار المشترك لبرنامج الأمن الغذائي من أجل شرق أفريقيا، وناقشوا أيضا موضوع النمو وتهيئة فرص العمل.
    El Brasil y Brunei Darussalam han creado centros de formación en artes y oficios como impulsores de la inclusión social, la revitalización urbana y la creación de empleo. UN وأنشأت البرازيل وبروني دار السلام مراكز للتدريب معنية بالفنون والحرف اليدوية بوصفها قوة دافعة للإدماج الاجتماعي والإنعاش الحضري، وتهيئة فرص العمل.
    Sus vínculos con el desarrollo de las infraestructuras, la aparición de empresarios y de una fuerza de trabajo especializada, la creación de empleo y la innovación, así como su contribución general a la erradicación de la pobreza, son importantes. UN والأهمية هي سمة صلاتها بتنمية البنية الأساسية، ونشوء قوة عاملة ماهرة وفئة منظمي المشاريع، وتهيئة فرص العمل والابتكار، فضلاً عن إسهامها العام في القضاء على الفقر.
    Los Estados Miembros indicaron que las actividades del PNUMA relacionadas con el cambio climático debían estar vinculadas al desarrollo y la creación de empleo. UN وأشارت الدول الأعضاء إلى أنه ينبغي ربط أنشطة برنامج الأمم المتحدة للبيئة المتصلة بتغير المناخ بالتنمية وتهيئة فرص العمل.
    El nuevo Gobierno surgido de las recientes elecciones ha empezado a aplicar programas sociales, especialmente en las esferas de la enseñanza primaria, la creación de empleo y la salud. UN 43 - وحكومة كينيا، التي انتخبت مؤخرا، قد شرعت في تنفيذ برامج اجتماعية، ولا سيما في مجالات التعليم الابتدائي وتهيئة فرص العمل والصحة.
    La experiencia ha demostrado que las fuerzas del mercado, a pesar de registrar grandes tasas de crecimiento en el pasado reciente, no han logrado crear un entorno propicio para el crecimiento sostenido y la creación de empleo en muchos países en desarrollo, especialmente en zonas rurales y entre los grupos marginados que viven en zonas urbanas. UN وقد أظهرت التجربة أن قوى السوق، رغم تحقيقها معدلات نمو اقتصادي قوية في الماضي القريب، لم تنجح في تهيئة البيئة المؤاتية للنمو المستدام وتهيئة فرص العمل في العديد من البلدان النامية، ولا سيما في المناطق الريفية، ولدى الجماعات المهمّشة التي تقطن المناطق الحضرية.
    No cabe duda de la significación que tiene el desarrollo industrial para la incorporación de tecnología, la generación de empleo decente, el impulso de la productividad, así como para la diversificación y el enriquecimiento del entramado económico de los países en desarrollo y de las economías emergentes. UN وما من شك في أهمية التنمية الصناعية في تحقيق التقدُّم التكنولوجي وتهيئة فرص العمل اللائق وزيادة الإنتاجية وتنويع الإطار الاقتصادي للبلدان النامية والاقتصادات الصاعدة وتحسينه.
    La actual crisis financiera y económica mundial y sus efectos en los países en desarrollo, especialmente en el sector industrial, subrayan la importancia de dar una respuesta colectiva para lograr un crecimiento sostenido y la generación de empleo. UN ٦٠- وقال إنَّ الأزمة المالية والاقتصادية العالمية القائمة وأثرها في البلدان النامية، لا سيما في القطاع الصناعي، تسلط الضوء على أهمية التصدِّي لها جماعياً من أجل تحقيق النمو المطرد وتهيئة فرص العمل.
    Tal enfoque, además de los beneficios que reporta para el medio ambiente, aumenta la productividad de la industria, alienta la creación de industrias nuevas y de mayor valor, permite un mayor acceso a los mercados mundiales y, en último término, reduce la pobreza al generar crecimiento económico y empleo en sectores que apoyan las mejoras ambientales y la eficiencia en el uso de los recursos. UN وإضافة إلى الفوائد البيئية، يزيد هذا النهج من إنتاجية الصناعة، ويشجع على إنشاء صناعات جديدة ذات قيمة أعلى، ويتيح إمكانية أكبر للنفاذ إلى الأسواق العالمية، ويقلل من الفقر، في نهاية المطاف، بإحداث النمو الاقتصادي وتهيئة فرص العمل في القطاعات التي تدعم التحسينات البيئية وكفاءة استخدام الموارد.
    35. Destaca que los beneficios del crecimiento económico deberían distribuirse de manera más equitativa, y que para colmar la brecha de la desigualdad y evitar que la desigualdad se siga profundizando, hacen falta políticas y programas sociales integrales, incluidos programas de transferencia social y creación de empleo y sistemas de protección social; UN " 35 - تؤكد على وجوب توزيع فوائد النمو الاقتصادي على نحو أكثر إنصافا، وعلى أن سد فجوة انعدم المساواة وتفادي أية إمكانية لتعميقها، يتطلبان وجود سياسات وبرامج اجتماعية شاملة، بما في ذلك برامج مناسبة لتحقيق النقلة الاجتماعية وتهيئة فرص العمل وإقامة نظم الحماية الاجتماعية؛
    Para eliminar la pobreza, crear empleos y garantizar la integración social, el Programa de Acción de Copenhague prevé medidas tendentes a la promoción de un entorno internacional favorable en los planos económico y político. UN ومن أجل القضاء على الفقر، وتهيئة فرص العمل وضمان التكامل الاجتماعي، فإن برنامج العمل لمؤتمر كوبنهاغن قد حدد التدابير للنهوض ببيئة اقتصادية وسياسية دولية مواتية.
    La exposición del Sr. Nabil El-Sherif, Director General Adjunto del Consejo Económico Palestino de Desarrollo y Reconstrucción de Gaza y Director de la Autoridad de Recursos Hídricos Palestinos, se centró en las cuestiones del abastecimiento de agua y la creación de puestos de trabajo en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza. UN ٤٢ - وركز عرض السيد نبيل الشريف، نائب المدير اﻹداري للمجلس الاقتصادي الفلسطيني للتنمية والتعمير بغزة، ومدير سلطة المياه الفلسطينية، على قضايا إمدادات المياه وتهيئة فرص العمل في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    A ese respecto, se ha prestado particular atención al desarrollo social y la creación de empleos en las regiones. UN وفي هذا الصدد، تكرس اهتمام خاص للتنمية الاجتماعية وتهيئة فرص العمل في المناطق.
    la creación de oportunidades de empleo para la mujer tendría un efecto similar. UN وتهيئة فرص العمل للمرأة سوف يكون لها تأثير مشابه.
    Se mejorará el entorno de negocios a fin de promover la inversión, generar riqueza, crear empleo y reducir el desempleo. UN وستحسن كذلك بيئة الأعمال التجارية بهدف تشجيع الاستثمارات وتوليد الثروات وتهيئة فرص العمل وتقليل البطالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد