ويكيبيديا

    "وتهيئة مناخ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y crear un clima
        
    • y crear un entorno
        
    • la creación de un clima
        
    • y un clima
        
    • y de un clima
        
    • y la creación de un entorno
        
    • y un medio
        
    • creando un clima
        
    • y fomentar un clima
        
    • y crear un ambiente
        
    • y crear una atmósfera
        
    • y establecer un clima
        
    • y una atmósfera
        
    • y garantizar un clima
        
    • y a promover un clima
        
    Ello demuestra la intención ulterior de las autoridades japonesas de revisar su historia de agresión y crear un clima que justifique su política militarista. UN وهنا تكمن في واقع اﻷمر النيﱠة التي تخفيها السلطات اليابانية في تزيين التاريخ العدواني السابق وتهيئة مناخ يبرر سياساتها العسكرية.
    Eritrea propone además la siguiente medida para mitigar los padecimientos humanos y crear un clima más favorable para lograr la paz: UN وتقترح إريتريا كذلك التدابير التالية بغرض تخفيف حدة المعاناة الإنسانية وتهيئة مناخ أفضل للسلام:
    Es responsabilidad de cada Estado Miembro erradicar la pobreza y crear un entorno propicio para la paz y la seguridad. UN إن كل دولة عضو تتحمل مسؤولية استئصال شأفة الفقر وتهيئة مناخ مؤات للسلام والأمن.
    Esto es especialmente oportuno tras el fin de la guerra fría y la creación de un clima esencialmente nuevo en el mundo. UN وهذا وقت مناسب بصفة خاصة بعد انتهاء الحرب الباردة وتهيئة مناخ جديـــد بصورة جوهرية في العالم.
    Después de examinar la situación y llegar a la conclusión de que es necesario poner fin a la guerra para lograr una paz duradera y un clima de confianza entre los burundianos, UN وقد ناقشا ضرورة وضع حد للحرب لتحقيق سلام دائم وتهيئة مناخ تسوده الثقة بين البورونديين، وخلصا إلى ذلك،
    8. La consolidación de los procesos democráticos y de un clima de paz en toda la región. UN ٨ - توطيد العمليات الديمقراطية وتهيئة مناخ للسلم في المنطقة بأسرها.
    Subrayó que los países en desarrollo debían establecer un equilibrio entre la generación de ingresos y la creación de un entorno favorable a las inversiones. UN وشدد على أن البلدان النامية ينبغي أن تحقق توازنا بين توليد الدخل وتهيئة مناخ تمكيني للاستثمار.
    Con la realización de estos programas se podrían limitar los obstáculos que entorpecen la aplicación del proceso de paz actual y crear un clima de seguridad más propicio. UN وفي الواقع، من شأن تنفيذ هذه البرامج التقليل من ظهور عقبات تعترض تطبيق عملية السلام الحالية، وتهيئة مناخ أمني أنسب.
    Además, la participación del sector privado consiste en establecer redes entre sectores para propiciar las iniciativas de colaboración y crear un clima de confianza y cooperación en el ecosistema local y más allá. UN كما يعني ذلك إنشاء شبكات في جميع القطاعات لتحفيز الشراكات وتهيئة مناخ من الثقة والتعاون في البيئة المحلية وخارجها.
    El UNICEF colaborará con los medios de comunicación internacionales y regionales para llamar la atención sobre los problemas de la infancia en Africa y crear un clima de apoyo adecuado. UN وستعمل اليونيسيف مع كل من وسائط اﻹعلام الدولية واﻹقليمية من أجل لفت الانتباه إلى مشاكل اﻷطفال في افريقيا وتهيئة مناخ دعم مناسب.
    La información es un elemento importante para promover la estabilidad en el país y crear un clima propicio para el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de los refugiados y las personas desplazadas. UN ولا يزال اﻹعلام عنصرا هاما ﻹشاعة الاستقرار في البلد وتهيئة مناخ يفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين بسلام وطواعية؛ ولا توجد برواندا أي صحف أو محطات تلفزيونية، وتشكل اﻹذاعة الواسطة اﻹعلامية الوحيدة.
    El Gobierno rwandés subraya de nuevo la necesidad de concertar una cesación del fuego inmediata para poner fin a las hostilidades y crear un clima propicio a la aplicación integral del Acuerdo de Paz de Arusha. UN وتؤكد الحكومة الرواندية مجددا ضرورة تحقيق وقف ﻹطلاق النار فورا بغية وضع حد لﻷعمال العدائية وتهيئة مناخ مؤات لتنفيذ اتفاق أروشا للسلم تنفيذا كاملا.
    Todos los gobiernos del Asia oriental han conseguido en general garantizar determinadas condiciones básicas para la inversión al mantener la estabilidad política, velar por el respeto de los derechos de propiedad y crear un entorno macroeconómico propicio a la inversión. UN نجحت جميع حكومات شرق آسيا عموماً في ضمان شروط أساسية معينة للاستثمار بالحفاظ على الاستقرار السياسي، وكفالة احترام حقوق الملكية، وتهيئة مناخ اقتصادي كلي مؤات للاستثمار.
    Solamente la pronta solución política creará las condiciones necesarias para la erradicación o reducción del nivel de violencia y la creación de un clima de paz nacional. UN وعن طريق الحل السياسي المبكر وحده يمكن إيجاد الظروف اللازمة لاجتثاث العنف أو خفض مستواه وتهيئة مناخ السلم المحلي.
    Este fondo fiduciario se estableció para apoyar al Gobierno en el establecimiento y el mantenimiento de la ley y el orden, con el objetivo general de garantizar la seguridad de las personas y un clima propicio para la reconciliación entre los rwandeses. UN أنشئ هذا الصندوق الاستئماني لتقديم الدعم إلى الحكومة في ترسيخ القانون والنظام والحفاظ عليهما مع تحقيق الهدف العام المتمثل في توفير اﻷمن للسكان وتهيئة مناخ يفضي إلى المصالحة بين الروانديين كافة.
    a) En el párrafo 2 de la parte dispositiva se agregaron las palabras " y de un clima propicio para las inversiones y el comercio " después de las palabras " desarrollo industrial " ; UN )أ( في الفقرة ٢ من المنطوق، أدرجت عبارة " وتهيئة مناخ إيجابي للاستثمار واﻷعمال التجارية " بعد عبارة " التعاون في ميدان التنمية الصناعية " ؛
    Según su mandato, a los OPI les corresponde desempeñar una función activa en la promoción y la creación de un entorno propicio para las inversiones en sus respectivos países y regiones y, por lo tanto, son agentes esenciales en la labor de promoción de políticas destinadas a mejorar los procedimientos y reglamentaciones relacionados con las inversiones. UN وتقتضي ولايات وكالات تشجيع الاستثمار أن تضطلع هذه الوكالات بدور نشط في تشجيع وتهيئة مناخ استثماري مواتٍ في بلدان ومناطق كل منها، وبالتالي فإنها تمثل جهات فاعلة رئيسية في جهود الدعوة للسياسات الرامية إلى تحسين الأنظمة والإجراءات ذات الصلة بالاستثمار.
    Un elemento fundamental para determinar las corrientes de capital privado es que cada país tenga políticas macroeconómicas internas racionales que promuevan la estabilidad macroeconómica y el crecimiento y la coordinación de las políticas macroeconómicas, cuando proceda, y un medio económico internacional favorable pueden contribuir en gran medida a aumentar la eficacia de esas políticas. UN وسلامة سياسات الاقتصاد الكلي المحلية، التي يتبعها كل بلد حيال تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي ونموه، تعتبر عنصرا أساسيا لتحديد تدفقات رأس المال الخاص، كما أن لتنسيق سياسات الاقتصاد الكلي، حيثما اقتضى اﻷمر، وتهيئة مناخ اقتصادي دولي، دورا هاما في زيادة فعاليتها.
    47. La solución al problema de los refugiados y las personas desplazadas estriba en la solución pacífica de las diferencias, creando un clima propicio para su regreso voluntario. UN 47 - ويكمن حل مشكلة اللاجئين والمشردين في التسوية السلمية للمنازعات، وتهيئة مناخ مناسب للعودة الطوعية.
    La adhesión a la Convención y su aplicación en la práctica contribuyen en gran medida a favorecer el imperio de la ley y fomentar un clima nacional e internacional en que no se tolere ninguna violación de los derechos de la mujer. UN ومن الناحية العملية يسهم الانضمام إلى الاتفاقية، وتطبيقها، إسهاماً كبيراً في إعمال حكم القانون وتهيئة مناخ وطني ودولي لا يسمح بالتهاون إزاء أي انتهاك لحقوق المرأة.
    La comunidad internacional debe obligar a los que siguen usando el terrorismo y el genocidio como armas de agresión a poner fin a su comportamiento criminal y crear un ambiente propicio para la paz. UN ١١ - ومضت تقول إن المجتمع الدولي لا بد وأن يجبر أولئك الذين يواصلون استخدام اﻹرهاب وإبادة اﻷجناس كأدوات للعدوان على التوقف عن سلوكهم اﻹجرامي وتهيئة مناخ موات للسلام.
    El pueblo de la Argentina intenta superar ese pasado y crear una atmósfera de respeto de los derechos humanos. UN والشعب اﻷرجنتيني يحاول التحرر من قيود ذلك الماضي وتهيئة مناخ من الاحترام لحقوق اﻹنسان.
    No obstante, es cierto que los burundianos han hecho mucho para lograr una confianza mutua, salvar su democracia y establecer un clima propicio para un futuro mejor. UN لكن على الرغم من ذلك، من الصحيح أن شعب بوروندي قد قام بالكثير ﻹقامة الثقة المتبادلة وإنقاذ ديمقراطيته وتهيئة مناخ يبشر خيرا بالنسبة لوجود مستقبل أفضل.
    El Relator Especial ha señalado las leyes dictadas con el fin de establecer un mayor pluralismo político y una atmósfera de discusión política y apertura más amplias. UN كما أشار المقرر الخاص إلى سَن تشريع يرمي إلى زيادة التعددية السياسية وتهيئة مناخ لمناقشات سياسية أوسع نطاقا، ومزيدا من الصراحة والانفتاح.
    No repetiré aquí las opciones que se propusieron al Consejo en dicho informe, salvo para reiterar que en todas, menos en la primera, sería necesario conservar a la UNFICYP, en condiciones de mantener la paz en la isla y garantizar un clima propicio al exitoso establecimiento de la paz. UN ولن أكرر هنا الخيارات التي قدمت إلى المجلس في ذلك التقرير، إلا ﻷؤكد ما جاء في جميع تلك الخيارات، فيما عدا الخيار اﻷول، بأنه سيكون من الضروري الابقاء على القوة من أجل المحافظة على السلم على الجزيرة وتهيئة مناخ يفضي إلى صنع السلم بنجاح.
    Esas actividades tienen el potencial de fomentar las relaciones y el diálogo entre ambas comunidades y contribuir a crear confianza y a promover un clima de tolerancia. UN وهذه الأنشطة يمكن أن تعزز العلاقات والحوار بين الطائفتين وتسهم في بناء الثقة وتهيئة مناخ من التسامح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد