ويكيبيديا

    "وتوازناً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y equilibrada
        
    • y equilibrado
        
    • y equilibrados
        
    • equilibrado y
        
    Necesitamos una estrategia más ambiciosa y equilibrada de prevención y tratamiento. UN فنحن بحاجة إلى استراتيجية أكثر طموحاً وتوازناً للوقاية والعلاج معاً.
    Los países deben esforzarse para establecer una alianza mundial para el desarrollo más equitativa y equilibrada. UN وينبغي أن تسعى البلدان إلى إنشاء شراكة عالمية من أجل التنمية تكون أكثر إنصافاً وتوازناً.
    El orador reitera que Israel está dispuesto a participar en la formulación de una resolución más constructiva y equilibrada que establezca el mandato de llevar a cabo futuras actividades. UN ثم كرّر القول بأن إسرائيل على استعداد للمشاركة في صياغة قرار أكثر إيجابية وتوازناً من أجل التكليف بأنشطة المستقبل.
    Si se desea progresar y conseguir un paradigma de crecimiento más inclusivo y equilibrado debe cambiar la dinámica del poder económico. UN ويجب أن تتغير دينامية السلطة الاقتصادية إذا أُريد إحراز تقدم والتوصل إلى نموذج للنمو أكثر شمولاً وتوازناً.
    Éste es un punto de referencia importante, en la esfera del desarrollo, del Programa de Trabajo de Doha, que haría más equitativo y equilibrado el sistema internacional de comercio desde el punto de vista de los países en desarrollo. UN وهذا مقياس إنمائي هام لبرنامج عمل الدوحة من شأنه أن يجعل النظام التجاري الدولي نظاماً أكثر إنصافاً وتوازناً من منظور البلدان النامية.
    En segundo lugar, los países en desarrollo reconocían cada vez más que el Acuerdo de la OMC sobre la Agricultura no los favorecía y reclamaban compromisos más significativos y equilibrados. UN أما السبب الثاني فهو الإدراك المتزايد في أوساط البلدان النامية بأن اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن الزراعة لا يخدم مصالحها فطالبت بقطع التزامات أكثر جدوى وتوازناً.
    Cuanto más lejos lleguemos en la reducción de los armamentos ofensivos estratégicos, más cuidadosos y equilibrados debemos ser respecto del despliegue de sistemas de defensa con misiles antibalísticos. UN وكلما تعمقنا في خفض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية، تعين أن نكون أكثر حذراً وتوازناً فيما يتعلق بنشر الأنظمة الدفاعية المضادة للقذائف التسيارية.
    13. El conjunto de la economía costarricense ofrece una situación más saneada y equilibrada, pero todavía es propia de un país en vías de desarrollo. UN 13- لقد أصبح اقتصاد كوستاريكا الآن في حالة أكثر تنظيماً وتوازناً ولكنه لا يزال يتسم بسمة اقتصاد البلد النامي.
    De igual modo, las dimensiones exteriores del conflicto de Somalia y la designación de Al-Shabaab como organización terrorista en varios países ha entorpecido enormemente las gestiones encaminadas a entablar una relación integral y equilibrada con el grupo. UN 57 - وعلاوة على ذلك، أدت الأبعاد الخارجية للنزاع في الصومال واعتبار حركة الشباب منظمة إرهابية في عدة بلدان، إلى جعل التحاور مع هذه الحركة على نحو أكثر شمولاً وتوازناً غاية في الصعوبة.
    El sexto período de sesiones del Foro Urbano Mundial, celebrado en Nápoles (Italia), contó con una participación más integradora y equilibrada de los asociados del Programa de Hábitat que en ocasiones anteriores. UN 12 - عقدت الدورة السادسة للمنتدى الحضري العالمي في نابولي بإيطاليا بمشاركة أكثر اشتمالاً وتوازناً من ذي قبل من الشركاء في جدول أعمال الموئل.
    35. Asimismo, sería conveniente evaluar de forma pragmática los mecanismos de seguimiento de los compromisos y de fomento de la ratificación por los Estados para tener una visión sistemática de la situación más diversificada y equilibrada que la imagen que proporcionan los siete tratados dotados de un comité de supervisión. UN 35- ومن المفيد إجراء تقييم عملي لآليات متابعة الالتزامات وتشجيع الدول على التصديق حتى تكون لدينا نظرة واضحة عن الحالة، أكثر تنوعاً وتوازناً من الصورة التي تقدمها المعاهدات السبع التي توجد لديها لجان رصد.
    Otro objetivo prioritario es velar por que la escala de cuotas refleje una distribución más equitativa y equilibrada de las obligaciones financieras entre los Estados Miembros en función de su capacidad de pago, y también salvaguardar la estabilidad financiera de la Organización. UN 15 - واستطرد قائلاً إن هناك هدفاً آخر ذا أولوية يتمثل في ضمان تعبير جدول الأنصبة المقررة عن توزيع المسؤوليات المالية فيما بين الدول الأعضاء توزيعاً أكثر إنصافاً وتوازناً وفقاً لقدرات هذه الدول على الدفع، وضمان الاستقرار المالي للمنظمة.
    En el cuadro 1 figuran las medidas que se podrían adoptar y las correspondientes consideraciones, formuladas sobre la base de las solicitudes de las ONG y la práctica de otros foros de las Naciones Unidas, para que haya una participación más significativa y equilibrada de ONG en los períodos de sesiones de los órganos de la Convención y en los talleres y para contar con mejores mecanismos para compartir la información. UN والجدول رقم 1 يُحدد الإجراءات الممكنة والاعتبارات ذات الصلة، اعتماداً على الطلبات الواردة من المنظمات غير الحكومية وعلى الممارسة التي درجت في محافل أخرى في الأمم المتحدة، بغية التوصل إلى مشاركة أكثر فائدة وتوازناً للمنظمات غير الحكومية في دورات هيئات الاتفاقية وفي حلقات العمل، ولإيجاد آليات أفضل لمشاطرة المعلومات.
    La reforma del sistema del comercio internacional y del proceso de adopción de decisiones de la OMC era necesaria para restaurar la confianza popular en el sistema y hacerlo más propicio al desarrollo equitativo y equilibrado. UN ومن الضروري إصلاح النظام التجاري الدولي وعملية صنع القرارات في منظمة التجارة العالمية من أجل استعادة الثقة الشعبية في هذا النظام وجعله أكثر ملاءمة للتنمية وأكثر إنصافاً وتوازناً.
    Por lo tanto, la promoción del empleo pleno y el trabajo decente debe convertirse en un objetivo macroeconómico clave al igual que la aplicación sistemática de políticas anticíclicas y finanzas funcionales, para lograr un crecimiento más estable y equilibrado a los efectos de apoyar la erradicación de la pobreza. UN وعليه فإن تعزيز فرص العمالة الكاملة وتوفير العمل اللائق لا بد وأن يصبحا هدفاً رئيسياً من أهداف الاقتصاد الكلي، جنباً إلى جنب وبصورة متسقة مع سياسات مكافحة الاتجاهات الدورية والتمويل الوظيفي بما يحقق نمواً أكثر استقراراً وتوازناً وداعماً لهدف القضاء على الفقر.
    Un examen más general y equilibrado de los procesos electorales, que tomara en consideración las perspectivas regionales, habría arrojado más luz sobre la cuestión. UN وقد كان بإمكان تقديم عرض أكثر شمولاً وتوازناً للعمليات الانتخابية، يأخذ في اعتباره المنظورات الإقليمية، أن يوفر رؤية أفضل.
    Aunque algunos consideran que esos acuerdos están en contradicción con la realización de reformas multilaterales, otros estiman que su objeto es un complemento esencial del proceso de creación de un sistema económico mundial más integrado y equilibrado. UN وعلى الرغم من أن البعض ينظرون إلى مثل هذه الترتيبات باعتبارها تتعارض مع السعي إلى إجراء إصلاحات متعددة الأطراف، فإن البعض الآخر يرى في تصميم هذه الترتيبات عنصراً أساسياً مكملاً لعملية إقامة نظام اقتصادي عالمي أكثر اندماجاً وتوازناً.
    77. Se expresó la opinión de que los Estados Miembros debían buscar modos alternativos de utilizar la órbita geoestacionaria que fueran más racionales y equilibrados. UN 77- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ على الدول الأعضاء أن تبحث عن طرائق بديلة لاستخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض تكون أكثر عقلانيةً وتوازناً.
    237. Se expresó la opinión de que los Estados debían buscar modos alternativos de utilizar la órbita geoestacionaria que fueran más racionales y equilibrados. UN 237- وأُعرب عن رأي مفاده أنَّ على الدول الأعضاء أن تبحث عن طرائق بديلة لاستخدام المدار الثابت بالنسبة للأرض تكون أكثر رشاداً وتوازناً.
    8. En la etapa crucial por la que atraviesa la economía mundial, en particular en lo que al comercio y la inversión se refiere, es imprescindible evaluar cómo puede la comunidad internacional aprovechar mejor esta transformación dinámica de las pautas comerciales y de inversión como oportunidad para dar un carácter más inclusivo a la globalización y asentar el crecimiento económico mundial sobre cimientos más sólidos y equilibrados. UN 8- ومن الضروري في هذه المرحلة المحورية بالنسبة للاقتصاد العالمي، ولا سيما فيما يتعلق بالتجارة والاستثمار، تقييم الطريقة المثلى التي تمكن المجتمع الدولي من اغتنام هذه الفرصة السانحة التي يتيحها التحول الدينامي في أنماط التجارة والاستثمار لجعل العولمة أشمل مما كانت عليه، ولوضع النمو الاقتصادي العالمي على أساس أكثر قوة وتوازناً.
    Sería de agradecer la aparición de un informe más equilibrado y preciso. UN وسيكون من دواعي التقدير تقديم تقرير أكثر دقة وتوازناً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد