No obstante, esto no significa que se hayan omitido cuestiones de acceso y disponibilidad de servicios en las zonas rurales. | UN | بيد أن هذا لا يعني أنه يتجاهل القضايا المتعلقة بسبل الحصول على الخدمات وتوافرها في المناطق الريفية. |
Además, se hará hincapié en el aumento de la entrada oportuna, pertinencia, exactitud y disponibilidad de los datos. | UN | وفضلا عن ذلك، سيجري التركيز على تعزيز توفر البيانات في الوقت المناسب وملاءمتها ودقتها وتوافرها. |
El propósito del Sistema Integrado de Información de Gestión (SIIG) consiste en mejorar notablemente la calidad y la disponibilidad oportuna de datos financieros y administrativos en toda la Organización. | UN | إن الهدف من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل هو تحقيق تحسن ذي أهمية في نوعية البيانات المالية والادارية وتوافرها في الوقت المناسب في كافة أنحاء المنظمة. |
Numerosos países proporcionaron información sobre las fuentes de datos, la fecha y la disponibilidad futura de los indicadores de objetivos, aun cuando éstos no estuviesen incluidos en sus programas. | UN | قدم كثير من البلدان معلومات عن مصادر البيانات، وتواريخها وتوافرها في المستقبل فيما يتعلق بمؤشرات الغايات، حتى في حالة عدم إدراج هذه المؤشرات في برامجها. |
I. VOLUMEN TOTAL, disponibilidad y UTILIZACIÓN DE LOS RECURSOS DE AGUA DULCE DEL MUNDO 32 - 79 11 | UN | إمدادات موارد المياه العذبة في العالم وتوافرها واستعمالها |
Las lámparas empotradas de LED son una tecnología relativamente nueva, por lo que sus precios son altos y su disponibilidad, limitada. | UN | وأضواء الدايود المبتعث للضوء النازلة تكنولوجيا جديدة نسيبا ومن ثم فإن أسعارها مرتفعة وتوافرها محدود. |
Estos últimos existen cuando las instituciones financieras son sólidas y hay una amplia variedad y disponibilidad de activos financieros. | UN | وتوجد هذه الأسواق حينما تكون المؤسسات المالية متينة ويكون مقدار الأصول المالية وتوافرها كبيرين. |
La fiabilidad y disponibilidad de los datos ha disminuido incluso desde mediados del decenio de 1980, en gran parte porque se han reducido las redes nacionales hidrológicas y afines. | UN | فقد تدنت في الحقيقة موثوقية البيانات وتوافرها منذ أواسط الثمانينات، ومرد ذلك إلى حد بعيد إلى تخفيض الإنفاق على الشبكات الهيدرولوجية الوطنية والشبكات المرتبطة بها. |
La opinión imperante es que los gobiernos deberían promover leyes para fiscalizar la utilización y disponibilidad de armas y municiones. | UN | وهناك اتجاه قوي في الرأي بأن على الحكومات أن تعمل على تعزيز التشريعات الخاصة بمراقبة استخدام البنادق والذخائر وتوافرها. |
Además, el Comité recomienda que el Estado Parte vigile y evalúe sistemáticamente la calidad, accesibilidad y disponibilidad de esos servicios. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تقوم على نحو منهجي برصد وتقييم نوعية هذه الخدمات ومدى تيسرها وتوافرها. |
Habida cuenta de esto, no es de extrañar que muchos países estén estudiando fuentes alternativas de energía, que sean menos contaminantes y más estables en cuanto a precios y disponibilidad a largo plazo. | UN | وبالنظر إلى هذه الشواغل، ليس بالمستغرب أن يعكف كثير من البلدان على استكشاف مصادر بديلة للطاقة قد تكون أنظف وأكثر استقرارا من حيث أسعارها وتوافرها على المدى الطويل. |
La Subcomisión observó también que los Estados Unidos estaban decididos a mejorar constantemente la precisión y disponibilidad de las señales del GPS. | UN | ولاحظت اللجنة الفرعية أيضا أن الولايات المتحدة التزمت بالعمل باستمرار على تحسين دقة إشارات النظام العالمي لتحديد المواقع وتوافرها. |
Sigue siendo acuciantemente necesario mejorar aún más la calidad y la disponibilidad de los datos para lograr una vigilancia y una presentación de informes adecuados. | UN | ولا تزال هناك حاجة ماسة إلى زيادة تحسين نوعية البيانات وتوافرها لتحقيق الكفاية في عمليتي الرصد والإبلاغ. |
Las delegaciones dijeron que se debía prestar atención a la seguridad de los productos de salud reproductiva y a las cuestiones relacionadas con los precios y la disponibilidad de esos productos. | UN | ولفتت الوفود الانتباه إلى سلامة سلع الصحة الإنجابية وتسعير السلع وتوافرها. |
:: Mejorar la facilidad de acceso a la información y la disponibilidad de ésta | UN | :: زيادة القدرة على الوصول إلى المعلومات وتوافرها |
Asesoramiento a todos los Estados respecto de las fuentes y la disponibilidad de asistencia en el contexto de las prioridades establecidas por el Comité. | UN | وتقديم المشورة لكل دولة من الدول بشأن مصادر المساعدة وتوافرها في سياق الأولويات التي تضعها اللجنة. |
El Sistema de sistemas mundiales de observación de la Tierra es especialmente importante por ser un marco ya existente para la coordinación internacional, que también se ocupa del intercambio y la disponibilidad de los datos. | UN | ولهذا النظام أهمية خاصة لأنه إطار قائم بالفعل للتنسيق الدولي ويتعامل مع مسائل تبادل البيانات وتوافرها. |
Para lograr avances en esta dirección, será preciso adoptar una serie de medidas destinadas a aumentar la aceptación, la disponibilidad y el uso de los derechos especiales de giro. | UN | وسيتطلب التقدم في هذا الاتجاه عددا من التدابير لتحسين قبول حقوق السحب الخاصة، وتوافرها واستخدامها. |
Crece la alarma por la forma en que esto afecta a los niños, tanto en función del acceso a los servicios básicos y su disponibilidad, como a la necesidad de mejorar el entorno de protección. | UN | وهناك قلق متزايد من طريقة تأثير ذلك على الأطفال، من حيث الحصول على الخدمات الأساسية وتوافرها وتحسين بيئة الحماية. |
Mediante el proyecto se hará una contribución a la sostenibilidad de los recursos hídricos y a la disponibilidad de agua para bebida y producción de alimentos, lo que contribuirá al cumplimiento de los objetivos de desarrollo del milenio en materia de suministros seguros de agua potable y erradicación de la pobreza y el hambre | UN | وسيسهم هذا المشروع في تأمين استدامة المياه وتوافرها لأغراض الشرب وإنتاج الغذاء، مما يسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالحصول على إمدادات مياه الشرب الآمنة والقضاء على الفقر والجوع. |