Esas actividades han dado como resultado el aumento de los acuíferos y de la disponibilidad de agua potable y para uso del ganado. | UN | وأسفرت هذه الأنشطة عن تحسين منسوب المياه الجوفية وتوافر المياه الواسع للشرب وللماشية. |
La mayoría de glaciares de África se ven amenazados, y a medida que la precipitación sea más irregular, la escorrentía natural, los caudales de los ríos y la disponibilidad de agua también serán mucho más irregulares. | UN | ونظراً إلى أن أغلبية الأنهار الجليدية في أفريقيا معرضة للخطر وتزايد عدم انتظام هطول الأمطار، سيتسم جريان مياه الأمطار الطبيعي وتدفق مياه الأنهار وتوافر المياه أيضا بالقدر نفسه من عدم الانتظام. |
la disponibilidad de agua potable en los centros urbanos se está convirtiendo rápidamente en uno de los principales factores que limitan el desarrollo socioeconómico. | UN | ٥ - وتوافر المياه المأمونة في المراكز الحضرية يغدو بسرعة من أهم العوامل المحددة للتنمية الاقتصادية - الاجتماعية. |
La esperanza de vida, la alfabetización, la matrícula escolar, el acceso a los servicios médicos y la disponibilidad de agua salubre y servicios de higiene del medio se han duplicado o triplicado en toda la región. | UN | حيث زادت معدلات اﻷجل المتوقع للحياة، واﻹلمام بالقراءة والكتابة، والالتحاق بالمدارس، وإتاحة سبل الحصول على الرعاية الصحية، وتوافر المياه المأمونة والمرافق الصحية بمقدار ضعفين أو ثلاثة أضعاف في المنطقة ككل. |
El cambio climático también repercute en la salud de los niños, ya que puede dar lugar a nuevos casos de paludismo y diarrea y afecta el suministro de alimentos y la disponibilidad de agua limpia. | UN | 46 - وأشارت إلى أن لتغيّر المناخ أيضاً تأثيرات صحية على الأطفال، حيث يمكن أن يسفر عن مزيد من حالات الإصابة بالملاريا والإسهال ويؤثر على كمية الأغذية وتوافر المياه النظيفة. |
La variabilidad meteorológica y climática, los tipos de suelo, la disponibilidad de agua, las presiones de las plagas y las enfermedades y la propensión a las malezas suelen darse por supuesto. | UN | وغالبا ما تؤخذ تقلبات الطقس والمناخ وأنواع التربة وتوافر المياه وضغوط الآفات والأمراض والتعرض للأعشاب الضارة كأمور مسلم بها. |
También proyectó que se perderían muchos servicios de ecosistemas, entre los cuales cabía citar la regulación de las enfermedades y de las tormentas; la disponibilidad de agua y el potencial de energía hidroeléctrica; la producción alimentaria y el turismo. | UN | ويتوقع التقرير زوال خدمات نظم إيكولوجية كثيرة من بينها ضبط الأمراض والعواصف وتوافر المياه وقدرات الطاقة المائية وإنتاج الأغذية والسياحة. |
Existen pruebas cada vez más contundentes de que el cambio climático ya está ocurriendo y que afectará al desarrollo, incluidos la producción agrícola, los resultados en materia de salud y la disponibilidad de agua. | UN | وثمة دلائل متزايدة على أن التغير المناخي يحدث بالفعل وأنه سوف يؤثر في التنمية، بما في ذلك في الإنتاج الزراعي، والنواتج الصحية، وتوافر المياه. |
Entre los efectos catastróficos del cambio climático en zonas ya de por sí vulnerables de África, Asia y Oriente Medio figurarán el aumento de las enfermedades y las corrientes migratorias y una grave disminución de la producción de alimentos y la disponibilidad de agua potable. | UN | وتشمل الآثار الفاجعة لتغير المناخ في أجزاء سريعة التأثر بالفعل في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط زيادة في الأمراض وفي تدفقات الهجرة، إضافة إلى انخفاض حاد في كل من إنتاج الأغذية وتوافر المياه النظيفة. |
Una gestión mejor y más sostenible de los bosques del mundo puede generar un aumento de las zonas boscosas, lo cual contribuiría a mejorar la fertilidad de los suelos, la disponibilidad de agua y los servicios para el almacenamiento de carbono. | UN | ذلك أن اتباع أسلوب أفضل وأكثر عناية بالاستدامة في إدارة الأحراج في العالم يمكن أن يؤدِّي إلى زيادة في أراضي الأحراج، مما يسهم في زيادة خصوبة التربة وتوافر المياه وخدمات تخزين انبعاثات الكربون. |
Otros problemas que afectan a los países en desarrollo sin litoral son los relacionados con la seguridad alimentaria, la viabilidad de la pesca en aguas interiores, la disponibilidad de agua, la disminución de la biodiversidad y la salud humana. | UN | وهناك أيضا المسائل المتعلقة بكفالة الأمن الغذائي والقدرة الإنتاجية لمصايد الأسماك الداخلية وتوافر المياه وتآكل التنوع البيولوجي وصحة البشر. |
El fenómeno tendrá un impacto en los ecosistemas físicos, pero también afectará negativamente a los medios de subsistencia, la salud pública, la seguridad alimentaria y la disponibilidad de agua. | UN | وأضاف قائلا إن ذلك سيؤثر على النُظُم الإيكولوجية المادية، وسيؤثر أيضا بصورة غير مواتية على أسباب العيش، والصحة العامة، والأمن الغذائي وتوافر المياه. |
Los enfoques sinérgicos están estrechamente relacionados con la seguridad alimentaria, la reducción de la pobreza, la disponibilidad de agua y la energía renovable, y representan una oportunidad más para promover el desarrollo sostenible. | UN | وترتبط نُهج التآزر ارتباطا وثيقا بالأمن الغذائي وتخفيف حدة الفقر وتوافر المياه والطاقة المتجددة، مما يتيح مزيدا من الفرص لتعزيز التنمية المستدامة. |
128. Vanuatu está examinando la situación del mercado de tierras, la financiación de la vivienda y la disponibilidad de agua para mantener la expansión de asentamientos en zonas determinadas mediante iniciativas de los sectores público y privado. | UN | ٨٢١ - أجرت فانواتو استعراضا لسوق اﻷراضي ووضع التمويل اﻹسكاني وتوافر المياه لاستمرار توسع المستوطنات في مناطق مختارة عن طريق مبادرات القطاعين العام والخاص. |
Estos a menudo interrumpen la distribución de alimentos, productos farmacéuticos y suministros sanitarios, ponen en peligro la calidad de los alimentos y la disponibilidad de agua potable, interfieren de forma severa en el funcionamiento de los sistemas básicos de salud y educación y socavan el derecho al trabajo. | UN | وهي غالباً ما تحدث خللاً كبيراً في توزيع الغذاء والأدوية ولوازم الصرف الصحي، وتولّد أخطاراً تتهدد نوعية الغذاء وتوافر المياه الصالحة للشرب، وتتداخل بشدة مع تأدية النظم الأساسية للرعاية الصحية والتعليم لوظائفها، وتقوّض الحق في العمل؛ |
Tales sanciones a menudo interrumpen la distribución de alimentos, productos farmacéuticos y suministros sanitarios, ponen en peligro la calidad de los alimentos y la disponibilidad de agua potable, interfieren de forma severa en el funcionamiento de los sistemas básicos de salud y educación y socavan el derecho al trabajo; | UN | وهي غالباً ما تحدث خللاً كبيراً في توزيع الأغذية والأدوية ولوازم الصرف الصحي، وتولّد أخطاراً تهدد نوعية الغذاء وتوافر المياه الصالحة للشرب، وتتداخل بشدة مع تأدية النظم الأساسية للرعاية الصحية والتعليم لوظائفها، وتقوّض الحق في العمل؛ |
Aunque los efectos adversos del cambio climático ya se han dejado sentir en el crecimiento económico, los indicadores de salud, la disponibilidad de agua, la producción de alimentos y los frágiles ecosistemas de esos países, los aumentos significativos de la temperatura a escala mundial amenazan con sumergir completamente varios Estados insulares de poca altitud. | UN | ففي الوقت الذي قد بدأ فيه تغير المناخ بالتأثير السلبي في النمو الاقتصادي والمؤشرات الصحية وتوافر المياه وإنتاج الأغذية والنظم البيئية الحساسة في هذه البلدان، يهدد الارتفاع الكبير في درجات حرارة الأرض بغمر بعض الدول الجزرية المنخفضة بأكملها بالمياه. |
Estos a menudo interrumpen la distribución de alimentos, productos farmacéuticos y suministros sanitarios, ponen en peligro la calidad de los alimentos y la disponibilidad de agua potable, interfieren de forma severa en el funcionamiento de los sistemas básicos de salud y educación y socavan el derecho al trabajo, y constituyen graves obstáculos al desarrollo de los Estados que de ellos sufren. | UN | وهي غالباً ما تحدث خللاً كبيراً في توزيع الأغذية والأدوية وإمدادات الإصحاح، وتولّد أخطاراً تهدد نوعية الغذاء وتوافر المياه الصالحة للشرب، وتتداخل بشدة مع أداء النظم الأساسية للرعاية الصحية والتعليم لوظائفها، وتقوّض الحق في العمل، وجميعها تشكل عقبات خطيرة أمام التنمية في البلدان المستهدفة. |
El capítulo 5 hará especial hincapié en cuestiones fundamentales, como la demanda en aumento de las materias primas biológicas en un contexto bioeconómico (bioenergía, fibras y materia orgánica), el cambio climático, el suministro de alimentos procedentes de la tierra y el agua y la disponibilidad de agua. | UN | وسيركز الفصل الخامس، يوجه خاص على القضايا الأساسية، بما في ذلك زيادة الطلب على المواد الخام البيولوجية في سياق اقتصاد أحيائي (الطاقة الحيوية، والألياف والمادة العضوية)، وتغيُّر المناخ، وتوفير الغذاء من الأراضي والمياه وتوافر المياه. |