Varias de esas entidades cuentan con programas que desde hace tiempo apoyan a los gobiernos a escala nacional. | UN | وتوجد لدى العديد منها منذ فترة طويلة برامج لتقديم الدعم إلى الحكومات على الصعيد الوطني. |
Muchos Estados cuentan con amplios regímenes que regulan los derechos legales de retención. | UN | وتوجد لدى دول عديدة نظم واسعة النطاق تحكم حقوق الاحتفاظ القانونية. |
Además, cuenta con una excelente biblioteca. | UN | وتوجد لدى اللجنة مكتبة ممتازة؛ ويمكن، بل ويجب تحسين هذه التسهيلات. |
Cada director cuenta con un presupuesto anual discrecional de unos 40.000 dólares, que se asignan para consultores nacionales y otros gastos. | UN | وتوجد لدى كل مدير ميزانية تقديرية سنوية تبلغ 000 40 دولار تخصص للاستشاريين الوطنيين وللمصروفات الأخرى. |
En la Secretaría se dispone de información más detallada sobre esa organización. | UN | وتوجد لدى الأمانة معلومات متاحة أكثر تفصيلا عن تلك المنظمة. |
Algunos Estados disponen de registros similares para los derechos de autor, pero la práctica no es universal. | UN | وتوجد لدى بعض الدول سجلات مماثلة من أجل تسجيل حقوق التأليف والنشر، لكن الممارسة المتبعة ليست واحدة في كل الدول. |
Los gobiernos municipales locales cuentan con comisiones especiales que examinan las reclamaciones relativas a casas y edificios. | UN | وتوجد لدى الحكومات البلدية المحلية لجان متخصصة للنظر في المطالب الخاصة بالمنازل والمباني. |
Varios otros países cuentan con una legislación sobre la ética en la medicina. | UN | وتوجد لدى بعض البلدان اﻷخرى تشريعات تتناول أخلاق الطب. |
Los Estados Unidos cuentan con un proceso de asilo robusto para las personas que tienen un bien fundado temor de sufrir persecución en su país natal. | UN | وتوجد لدى الولايات المتحدة عملية لجوء سياسي قوية للأشخاص الذين يوجد لديهم خوف قائم على أساس متين من الاضطهاد في بلدهم الأصلي. |
Las Bermudas cuentan con un cuerpo de policía de 450 agentes a tiempo completo y varios centenares de reservistas a tiempo parcial. | UN | وتوجد لدى برمودا قوة للشرطة يقارب قوامها 450 شرطيا متفرغا إلى جانب عدة مئات من أفراد الشرطة الاحتياطيين. |
Las Bermudas cuentan con un cuerpo de policía de aproximadamente 450 agentes a tiempo completo y varios centenares de reservistas a tiempo parcial. | UN | وتوجد لدى برمودا قوة للشرطة يقارب قوامها 450 شرطيا متفرغا إلى جانب عدة مئات من أفراد الشرطة الاحتياطيين. |
Aproximadamente 79 países en que se ejecutan programas cuentan con una normativa nacional contra los castigos corporales en las escuelas. | UN | وتوجد لدى نحو 79 بلدا مستفيدا من البرامج سياسة وطنية لمكافحة العقاب البدني في المدارس. |
La Misión también cuenta con procedimientos para evaluar y supervisar eficazmente las propuestas, la aprobación y la ejecución de proyectos. | UN | وتوجد لدى البعثة أيضا إجراءات مطبقة لتقييم ورصد مقترحات المشاريع واعتمادها وتنفيذها على نحو فعال. |
Saint Kitts y Nevis cuenta con procedimientos y medidas para castigar a los infractores y tiene organismos para controlar el cruce de fronteras. | UN | وتوجد لدى سانت كيتس ونيفيس إجراءات وتدابير لمعاقبة المخالفين، ولديها هيئات لمراقبة المعابر الحدودية. |
Actualmente el Banco cuenta con fondos fiduciarios de donantes específicos con componentes ambientales de distintos países. | UN | وتوجد لدى البنك في الوقت الحاضر صناديق استئمانية خاصة بالمانحين مع مكونات بيئية من عدة بلدان. |
El departamento cuenta con una comisión nacional de igualdad en el empleo que supervisa la aplicación de los planes de igualdad en el empleo y garantiza la consecución de los objetivos. | UN | وتوجد لدى الوزارة لجنة وطنية للمساواة في العمل تقوم برصد وتنفيذ خطط المساواة في العمل وتكفل تحقيق الأهداف. |
La mayoría de los Estados cuenta con mecanismos operacionales para identificar y detener a los transportistas de dinero. | UN | وتوجد لدى معظم الدول آليات تنفيذية لتحديد هوية حاملي النقدية واعتراضهم. |
No obstante, según información facilitada por diferentes fuentes, la realidad es muy distinta; además, el Comité dispone de una larga lista de personas encontradas muertas después de haber sido declaradas desaparecidas. | UN | ولكن المعلومات الواردة من شتى المصادر تفيد بأن الواقع مغاير تماماً؛ وتوجد لدى اللجنة قائمة طويلة بأسماء أشخاص تم العثور على جثثهم عقب الإبلاغ عن اختفائهم. |
Todos los Estados visitados disponen de servicios de fiscalía y un aparato judicial eficaces para llevar a los autores de este tipo de delitos ante la justicia. | UN | وتوجد لدى جميع الدول التي زارتها اللجنة دوائر المقاضاة والهيئات القضائية الفعالة اللازمة لتقديم الجناة إلى العدالة. |
Actualmente, Brunei Darussalam posee un mecanismo consultivo interinstitucional que se ocupa de los asuntos relacionados con los derechos humanos. | UN | 3-4 وتوجد لدى بروني دار السلام حالياً آلية استشارية مشتركة بين الوكالات تتناول المسائل المتصلة بحقوق الإنسان. |
Muchas autoridades portuarias tenían portales electrónicos con indicaciones de servicios, aranceles y estadísticas. | UN | وتوجد لدى كثير من سلطات الموانئ مواقع على شبكة الإنترنت ترد فيها خدماتها وتعريفاتها وإحصاءاتها. |
47. El Comité de registro de contables y auditores adscrito al Ministerio de Finanzas tiene una lista de más de 30.000 contables registrados. | UN | 47- وتوجد لدى لجنة القيد في جداول المحاسبين والمراجعين التابعة لوزارة المالية قائمة تضم أزيد من 000 30 محاسباً مسجلاً. |
Tailandia tenía establecida la política de prohibir determinadas sustancias incluidas en la publicación de la Organización Mundial de la Salud titulada Recommended Classification of Pesticides by Hazard [Clasificación recomendada de plaguicidas según su peligrosidad] sin justificación como medida preventiva; política que podría considerarse que disminuye en gran medida la exposición. | UN | وتوجد لدى تايلند سياسة عامة تقضي بحظر مواد معينة مدرجة في مطبوع منظمة الصحة العالمية بعنوان " تصنيف موصى به لمبيدات الآفات حسب الخطورة " دون تبريره كتدبير وقائي، وهي سياسة يمكن أن تعتبر على أنها تقلل من التعرض بدرجة كبيرة. |