ويكيبيديا

    "وتوحي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indican
        
    • sugieren
        
    • indica
        
    • parecen indicar
        
    • sugiere
        
    • pensar
        
    • se desprende
        
    • dan a entender
        
    • indicaban
        
    • sugería
        
    • apuntan a
        
    • permiten inferir
        
    Los pronósticos actuales de ingresos y gastos para 1994 indican que la reserva se reducirá aún más, a 200 millones de dólares, en 1994. UN وتوحي تنبؤات الدخل واﻹنفاق الموضوعة اﻵن لعام ١٩٩٤ بأن الاحتياطي سيخفض مرة أخرى الى ٢٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٤.
    Los casos que han llegado a conocimiento del público indican que la segunda afirmación es tan verosímil como la primera. UN وتوحي الحالات التي نالت انتباه الجمهور بأن الرأي الثاني لا يقل قربا من الحقيقة عن الرأي اﻷول.
    Los acontecimientos recientes sugieren que, cuando los partidos políticos comiencen a hacer activa campaña política para las elecciones, posiblemente surja un nuevo brote de violencia política. UN وتوحي التطورات اﻷخيرة بأنه عندما تبدأ اﻷحـــزاب السياسية حملاتها الانتخابية النشطة قد تحدث موجة من العنف السياسي.
    Existen pruebas que sugieren una correlación entre la especialización y la exportación. UN وتوحي اﻷدلة بوجود ترابط بين تخصص العمليات والتصدير.
    La precisión y detalle de esta cifra indica que se llegó a ella sobre la base de los documentos de que disponía el Iraq. UN وتوحي الدقة والتفصيل اللذان قُدم بهما الرقم بأن هذا الرقم قد تم التوصل إليه استناداً إلى وثائق متاحة لدى العراق.
    Los resultados del estudio parecen indicar que la valoración de un bosque debe estar complementada por otras medidas para que los valores se conviertan en corrientes de ingreso. UN وتوحي نتائج هذه الدراسة بأن تقييم الغابات يجب أن يكمل بتدابير أخرى لتحويل هذه القيم إلى تدفقات إيرادات.
    Información reciente sugiere que es posible que partes del programa se hayan dispersado entre las universidades nacionales. UN وتوحي معلومات جديدة بأن أجزاء من هذا البرنامج ربما كانت موزعة على الجامعات الوطنية.
    Las proyecciones de la industria indican que el sector seguirá experimentando un desarrollo rápido. UN وتوحي التوقعات في ميدان الصناعة بأن التنمية السريعة في هذا القطاع ستستمر.
    Estos aspectos indican que la verdadera participación ha de ser económica, social y cultural. UN وتوحي هذه النقاط الأساسية بأن المشاركة الحقيقية تستوجب مشاركة اقتصادية واجتماعية وثقافية.
    Estas observaciones indican que la urbanización puede ser una condición necesaria pero no suficiente para el crecimiento económico sostenido. UN وتوحي هذه الملاحظات بأن التحضر قد يكون شرطا ضروريا لاستدامة النمو الاقتصادي، ولكنه شرط غير كاف.
    Los resultados preliminares indican que por lo menos dos tercios del material que se dijo era UO2 brasileño son de otro origen. UN وتوحي نتائج التحليل اﻷولية بأن ما لا يقل عن ثلثي المادة المعروضة على أنها ثاني أوكسيد يورانيوم برازيلي لها منشأ ما آخر.
    Varios indicadores sugieren que la asignación presupuestaria a los servicios sociales básicos había disminuido en el decenio de 1980. UN وتوحي عدة مؤشرات إلى أن مخصصات الخدمات الاجتماعية اﻷساسية من الميزانيات انخفضت في الثمانينات.
    Informes no confirmados sugieren que hasta fecha reciente estaban siendo retenidos en la base septentrional del jemer rojo en Anlong Veng, aunque la radio del jemer rojo ha denegado esto. UN وتوحي تقارير غير مؤكدة بأنهما كانا حتى عهد قريب محتجزين في القاعدة الشمالية للخمير الحمر في أنلونغ فينغ، وإن كانت إذاعة الخمير الحمر قد نفت ذلك.
    Los documentos que se obtuvieron posteriormente de fuentes serbias sugieren que esa evaluación era correcta. UN وتوحي الوثائق التي تم الحصول عليها فيما بعد من مصادر صربية بأن هذا التقدير كان صحيحا.
    Las pruebas sugieren que puede resultar difícil emprender proyectos legislativos y que a menudo éstos requieren algún tiempo para cobrar impulso. UN وتوحي الدلائل بصعوبة مباشرة المشاريع الخاصة بالهيئات التشريعية التي كثيرا ما تتطلب مدة طويلة لكسب الزخم.
    La mayor o menor eficacia de los métodos de reunión de datos indica que las comparaciones de las tasas de desempleo de distintos países deben realizarse con sumo cuidado. UN وتوحي الاختلافات في فاعلية أساليب جمع البيانات بضرورة الحرص عند إجراء المقارنات بين معدلات البطالة في مختلف البلدان.
    La mayor o menor eficacia de los métodos de reunión de datos indica que las comparaciones de las tasas de desempleo de distintos países deben realizarse con sumo cuidado. UN وتوحي الاختلافات في فاعلية أساليب جمع البيانات بضرورة الحرص عند إجراء المقارنات بين معدلات البطالة في مختلف البلدان.
    Las respuestas parecen indicar que la mera existencia de indicadores de progreso constituye efectivamente un progreso en la lucha contra el racismo. UN وتوحي الردود عادة بأن الوجود الفعلي لمؤشرات التقدم هو في الواقع تقدم في ميدان مكافحة العنصرية.
    La información recibida sugiere que los funcionarios con frecuencia pasan por alto la existencia de fenómenos, como la prostitución infantil, o incluso se benefician de ellos. UN وتوحي المعلومات الواردة بأن الموظفين يتجاهلون في غالب اﻷحيان وجود ظواهر كبغاء اﻷطفال أو أنهم يجنون أرباحا منها.
    Los términos empleados en su definición hacen pensar que los tratos humillantes y degradantes no son sino ejemplos de ultrajes contra la dignidad personal. UN وتوحي الطريقة التي صيغ بها نص هذه الجريمة بأن المعاملة اللاإنسانية والمهينة ليست إلا مثالا على اعتداءات على الكرامة الشخصية.
    De los indicadores económicos recientes se desprende que las perspectivas de desarrollo económico de Mozambique son positivas. UN وتوحي المؤشرات الاقتصادية الحديثة بأن آفاق التنمية الاقتصادية لموزامبيق إيجابية.
    Los informes dan a entender que el grado de violencia empleado por los piratas ha aumentado. UN وتوحي التقارير ضمنيا بازدياد مستوى العنف الذي يمارسه القراصنة.
    Las pruebas empíricas indicaban que las relaciones de poder entre los sexos y las características familiares eran fundamentales para comprender el hecho de que prevaleciese la violencia sexual en la sociedad. UN وتوحي اﻷدلة العملية بأن علاقة القوة بين الجنسين والنمط اﻷسري كانا عنصرين رئيسيين في فهم انتشار العنف الجنسي في المجتمع.
    En ese argumento se sugería que la discriminación contra la mujer era menos grave que otras formas de violaciones de derechos humanos. UN وتوحي هذه الحجة بأن التمييز ضد المرأة يعتبر أقل خطورة من اﻷشكال اﻷخرى لانتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Las evaluaciones apuntan a la necesidad de establecer objetivos básicos a nivel del país y un sistema sencillo para supervisar y evaluar los resultados. UN وتوحي الدراسة التقييمية لﻵثار بوجود حاجة إلى تحديد أهداف أساسية على الصعيد القطري وإقامة نظام بسيط لرصد اﻵثار وتقييمها.
    Algunos resultados permiten inferir que el desarrollo de tecnologías apropiadas para tareas que ahora realiza la mujer es un medio de potenciar la función que ésta desempeña. UN وتوحي بعض الدلائل بأن تطوير التكنولوجيا المناسبة لمهام تضطلع بها حاليا المرأة يُعد وسيلة تمكين بالنسبة لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد