en aras de la claridad, pueden desglosarse de la forma siguiente: | UN | وتوخياً للتوضيح يمكن تقسيمها على النحو التالي: |
en aras de la transparencia, debería hacerse público este informe, lo que, a día de hoy, no se ha hecho. | UN | وتوخياً للشفافية ينبغي إعلان هذا التقرير على الملأ وهو أمر لم يحدث حتى الآن. |
en aras de la coherencia, el orador sugiere trasladar el párrafo 34 al capítulo III, ya que este recoge también el reconocimiento de la Reunión en relación con su informe. | UN | وتوخياً للاتساق، اقترح نقل الفقرة 34 إلى الفصل الثالث، لأنها هي أيضاً تعبر عن تقدير الاجتماع للتقرير. |
con el fin de adoptar las disposiciones necesarias para las reuniones intergubernamentales, la secretaría pide periódicamente orientación a las Partes. | UN | وتوخياً لاتخاذ الترتيبات اللازمة لعقد الاجتماعات الحكومية الدولية، تلتمس الأمانة، بصورة دورية، إرشادات من الأطراف. |
con el fin de hacer aumentar el número de informes presentados, el Coordinador celebró consultas directas con las Altas Partes Contratantes que no habían presentado aún los suyos. | UN | وتوخياً لزيادة عدد التقارير المقدمة، أجرى المنسق مشاورات مباشرة مع الأطراف المتعاقدة السامية التي لم تقدم تقاريرها بعد. |
por razones de brevedad, esta reseña no es exhaustiva, sino que más bien tiene por objeto ilustrar la variedad de las actividades emprendidas y los resultados logrados. | UN | وتوخياً للايجاز، فليس هذا الاستعراض شاملاً؛ بل باﻷحرى يُقصد منه توضيح مدى تنوع اﻷنشطة المضطلع بها والنتائج المحققة. |
a los fines de una gestión financiera prudente, hasta la mitad del valor de las promesas en firme formuladas por organizaciones de sólida reputación se contabiliza como ingresos en el momento en que se acepta la promesa. | UN | وتوخياً للحيطة في الإدارة المالية، تُقيد في الحسابات نسبة أقصاها نصف قيمة التبرعات الثابتة المعلنة من منظمات حسنة السمعة كإيرادات وقت قبول التبرع المعلن. |
Las responsabilidades de la secretaría, el CCT y el CRIC están estrechamente relacionadas entre sí y, en interés de la claridad de la planificación y la presupuestación, los planes y programas de trabajo de esas entidades tratan de presentar los respectivos volúmenes de trabajo de la forma más realista posible. | UN | وتترابط مسؤوليات الأمانة ولجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية ترابطاً وثيقاً، وتوخياً للوضوح، تهدف خطط عملها وبرامجها إلى عرض أعباء العمل الخاصة بكل منها بأكبر قدر ممكن من الواقعية. |
en aras de la transparencia, la evaluación del riesgo provisional suministrada por el Estado miembro relator se consigna más adelante. | UN | وتوخياً للشفافية، يرد أدناه عرض لتقييم المخاطر المؤقت الذي قدمته الدولة العضو المعينة كمقرر. |
en aras de la transparencia, la evaluación del riesgo provisional suministrada por el Estado miembro relator se consigna más adelante. | UN | وتوخياً للشفافية، يرد أدناه عرض لتقييم المخاطر المؤقت الذي قدمته الدولة العضو المعينة كمقرر. |
en aras de la claridad, la simplicidad y la eficiencia, el Grupo de Trabajo también decidió que bastaba con aplicar el enfoque unitario de la financiación garantizada de adquisiciones. | UN | وتوخياً للوضوح والتبسيط والنجاعة، اتَّفق الفريق العامل أيضاً على الاكتفاء بتطبيق النهج الوحدوي لتمويل الاحتياز. |
en aras de la coherencia de la redacción, en el artículo 1 se han introducido las modificaciones indicadas en el párrafo 14 infra. | UN | وتوخياً لاتساق الصياغة، أدخلت على المادة 1 تعديلات على النحو المبين في الفقرة 14 أدناه. |
en aras de una gestión financiera prudente, hasta la mitad del valor de las promesas condicionales de los gobiernos y de las promesas en firme de organizaciones de reconocido prestigio se registran como ingresos en el momento de recibir la promesa. | UN | وتوخياً لﻹدارة المالية الحذرة، يجري الاعتراف بالتعهدات المشروطة التي ترد من الحكومات وبالتعهدات الثابتة التي تقدمها منظمات معترف بسمعتها كايرادات وقت تسلم التعهد ولكن في حدود نصف قيمتها. |
en aras de una gestión financiera prudente, hasta la mitad del valor de las promesas condicionales de los gobiernos y de las promesas en firme de organizaciones de reconocido prestigio se registran como ingresos en el momento de recibir la promesa. | UN | وتوخياً لﻹدارة المالية الحذرة، يجري الاعتراف بالتعهدات المشروطة التي ترد من الحكومات وبالتعهدات الثابتة التي تقدمها منظمات معترف بسمعتها كايرادات وقت تسلم التعهد ولكن في حدود نصف قيمتها. |
con el fin de impulsar la incorporación de esas cuestiones, se ha prestado apoyo a diversas medidas y proyectos tendentes a mejorar la condición de la mujer. | UN | وتوخياً لتعزيز تعميم هذه المسألة، قُدم الدعم إلى العديد من التدابير والمشاريع الرامية إلى تحسين وضع المرأة. |
con el fin de ayudar a las universidades y a los institutos de investigación de los países en desarrollo a incrementar su capacidad científica y técnica en el campo de la microinformática, en 1996 se organizaron más cursos de formación y reuniones técnicas. | UN | وتوخياً لمساعدة الجامعات ومعاهد البحوث في البلدان النامية على تعزيز قدراتها العلمية والتقنية في المعلوماتية الدقيقة، عقدت عدة دورات تدريبية وحلقات عمل في عام ٦٩٩١ كما حدث في الماضي. |
con el fin de garantizar un amplio intercambio de puntos de vista y un examen exhaustivo de las pertinentes cuestiones militares relacionadas con los RMEG se aconseja limitar las exposiciones individuales a diez minutos como máximo. | UN | وتوخياً للتوسع في تبادل الآراء والاستفاضة في مناقشة المسائل العسكرية ذات الصلة بالمتفجرات من مخلفات الحرب، يُستصوب تحديد مدة كل عرض بعشر دقائق كحد أقصى. |
con el fin de asegurar la rendición de cuentas y la transparencia, el Presidente del Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones proporcionará a todos los miembros de éste una lista de las comunicaciones rechazadas tras el examen inicial. | UN | وتوخياً للمساءلة والشفافية، يزوِّد رئيس الفريق العامل المعني بالبلاغات كافة أعضاء الفريق بقائمة بجميع البلاغات المرفوضة بعد الفحص الأولي. |
con el fin de asegurar la rendición de cuentas y la transparencia, el Presidente del Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones proporcionará a todos los miembros de éste una lista de las comunicaciones rechazadas tras el examen inicial. | UN | وتوخياً للمساءلة والشفافية، يزوِّد رئيس الفريق العامل المعني بالبلاغات كافة أعضاء الفريق بقائمة بجميع البلاغات المرفوضة بعد الفحص الأولي. |
por razones de simple comodidad, pues, parece oportuno hacer esta puntualización en esta etapa. | UN | وتوخياً للسهولة، يبدو من المناسب تقديم هذا الإيضاح في هذه المرحلة. |
a los fines de una gestión financiera prudente, hasta la mitad del valor de las promesas en firme formuladas por organizaciones de sólida reputación se contabiliza como ingresos en el momento en que se acepta la promesa. | UN | وتوخياً للحيطة في الإدارة المالية، تُقيد في الحسابات نسبة أقصاها نصف قيمة التبرعات الثابتة المعلنة من منظمات حسنة السمعة كإيرادات وقت قبول التبرع المعلن. |
en interés tanto de una integración suave en el programa de trabajo y de la impartición óptima del curso, es necesario que los cursos de cada módulo estén a cargo de equipos de cuatro presentadores por lo menos, que proporcionen una diversidad de conocimientos técnicos al tiempo que se apoyan y complementan entre ellos durante el curso. | UN | وتوخياً لإدماج الدورة إدماجاً سلساً في برنامج العمل ولتقديمها على أفضل وجه، من الضروري أن تقدمها أفرقة لا يقل عدد أعضائها عن 4 محاضرين، وأن توفر مجموعة متنوعة من الخبرات الفنية، على أن تدعم وتكمل بعضها بعضاً أثناء الدورة. |
para ser francos, el problema en este contexto se debe al Gobierno israelí. | UN | وتوخياً للصراحة فإن سبب المشكلة في هذا السياق هو الحكومة الإسرائيلية. |