- Sensibilización respecto de los derechos de las personas trasladadas involuntariamente y de los desplazados internos. - Preparación de folletos informativos y distribución a todas las regiones; | UN | زيادة التوعية بحقوق الأشخاص المعاد توطينهم بشكل غير طوعي وبحقوق إعداد كراسات معلومات وتوزيعها على جميع الأقاليم؛ |
iv) La reproducción y distribución a los miembros de la Comisión, como en el pasado, de las respuestas de los gobiernos; | UN | `4 ' استنساخ الردود الواردة من الحكومات وتوزيعها على أعضاء اللجنة كما كان متبعاً من قبل؛ |
Promulgación de la política y las directrices ambientales del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y su distribución a todas las misiones | UN | إصدار السياسات والمبادئ التوجيهية البيئية لإدارة عمليات حفظ السلام وتوزيعها على جميع البعثات |
El centro de atención en 1997 fue el desarrollo y distribución de diversos materiales didácticos entre organismos similares. | UN | وتركز الاهتمام في عام ١٩٩٧ على وضع مواد تدريسية إضافية ومتنوعة وتوزيعها على هيئات شبيهة. |
Esas actividades se concentraron en la producción y la distribución masiva de material, como folletos y volantes. | UN | وتركزت أنشطتها على إعداد مواد التوعية مثل النشرات والكتيبات وتوزيعها على نطاق واسع. |
Ello incluye archivar y reproducir esos documentos y distribuirlos a las Salas y a las partes, así como facilitar transcripciones de las actuaciones. | UN | ويشمل ذلك حفظ هذه الوثائق واستنساخها وتوزيعها على الدوائر وعلى اﻷطراف، وتوفير نسخ من نصوص وقائع الجلسات. |
Reconociendo que la lucha contra la corrupción a todos los niveles es una prioridad y que la corrupción constituye un obstáculo grave para la movilización y asignación eficaces de los recursos y que desvía recursos de actividades que son vitales para la erradicación de la pobreza, la lucha contra el hambre y el desarrollo económico y sostenible, | UN | وإذ تقر بأن مكافحة الفساد على جميع المستويات يشكل إحدى الأولويات، وأن الفساد يشكل عائقا خطيرا أمام تعبئة الموارد وتوزيعها على نحو فعال، ويحول الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة، |
iv) La reproducción y distribución a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos, como en el pasado, de las respuestas de los gobiernos; | UN | `4` استنساخ الردود الواردة من الحكومات وتوزيعها على أعضاء لجنة حقوق الإنسان كما كان متبعاً من قبل؛ |
:: Actualización de la directriz sobre asistencia para la selección de personal y distribución a todos los Estados Miembros | UN | :: استكمال المبادئ التوجيهية المتعلقة بالمساعدة في الاختيار وتوزيعها على جميع الدول الأعضاء |
:: Publicación de las recomendaciones del Diálogo Nacional y distribución a la Presidencia y al Gobierno | UN | :: نشر توصيات الحوار الوطني وتوزيعها على الجهاز الرئاسي والحكومة |
Creemos que esos ahorros podrían utilizarse para mejorar la calidad de esos documentos y su distribución a los Estados Miembros. | UN | ونعتقد أن الوفورات يمكن أن تستخدم لتحسين نوعية تلك الوثائق وتوزيعها على الدول الأعضاء. |
El oficial encargado lleva el inventario de los suministros locales y su distribución a las oficinas, y vela por que se disponga de existencia suficientes, en coordinación con el oficial de adquisiciones. | UN | يضطلع بالمسؤولية عن المحافظة على المخزون من اللوازم المحلية وتوزيعها على المكاتب، وكفالة توفر مخزونات كافية بالتنسيق مع موظف المشتريات. |
La base estaría en el aeropuerto de Bujumbura y serviría de centro de entrega y distribución de los suministros de socorro humanitario para Burundi, la zona oriental del Zaire y la zona meridional de Rwanda. | UN | وسوف تقام هذه القاعدة في مطار بوجمبورا وتعمل كمركز لتوصيل اﻹغاثة اﻹنسانية وتوزيعها على بوروندي وشرق زائير وجنوب رواندا. |
EL TRÁFICO y la distribución ILÍCITOS DE ESTUPEFACIENTES | UN | والطلب عليها والاتجار بها وتوزيعها على نحو |
La principal tarea de este Comité consiste en movilizar recursos y distribuirlos a las provincias y a los organismos gubernamentales a fin de permitirles combatir la propagación de esta enfermedad. | UN | ومهمتها الرئيسية تعبئة الموارد وتوزيعها على المقاطعات والوكالات الحكومية لتمكينها من محاربة انتشار المرض. |
Reconociendo que la lucha contra la corrupción a todos los niveles es una prioridad y que la corrupción constituye un obstáculo grave para la movilización y asignación eficaces de los recursos y que desvía recursos de actividades que son vitales para la erradicación de la pobreza, la lucha contra el hambre y el desarrollo económico y sostenible, | UN | وإذ تقر بأن مكافحة الفساد على جميع المستويات تشكل إحدى الأولويات، وأن الفساد يشكل عائقا خطيرا أمام حشد الموارد وتوزيعها على نحو فعال ويحول الموارد عن الأنشطة التي لا بد منها للقضاء على الفقر ومكافحة الجوع وتحقيق التنمية الاقتصادية والمستدامة، |
Le rogamos que se sirva tomar las medidas necesarias para que la presente declaración se registre como documento oficial de la Conferencia de Desarme y se distribuya a todas las delegaciones de los Estados miembros y no miembros que participan en la labor de la Conferencia. | UN | يرجى التكرم باتخاذ الخطوات المناسبة لتسجيل هذه الوثيقة كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح، وتوزيعها على جميع الوفود اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشاركة في عمل المؤتمر. |
2. Tradicionalmente, los bancos comerciales han tenido la importantísima función de movilizar el ahorro interno y el extranjero y de ponerlos a disposición de los inversionistas. | UN | ٢- كان الدور التقليدي الوحيد للمصارف التجارية هو تعبئة المدخرات المحلية والدولية وتوزيعها على المستثمرين. |
Directrices de selección actualizadas, aprobadas por el Secretario General Adjunto y distribuidas a 75 países que aportan agentes de policía | UN | استكمال المبادئ التوجيهية للاختيار، وموافقة وكيل الأمين العام عليها وتوزيعها على 75 بلدا من البلدان المساهمة بالشرطة |
Le agradeceríamos que tuviera la amabilidad de adoptar las medidas necesarias para registrar el presente documento como documento oficial de la Conferencia de Desarme y distribuirlo a todas las delegaciones de los Estados miembros y no miembros que participan en la labor de la Conferencia. | UN | ونشكر لكم أن تتفضلوا باتخاذ الخطوات المناسبة لتسجيل هذه الوثيقة كوثيقة رسمية من وثائق مؤتمر نزع السلاح وتوزيعها على جميع وفود الدول اﻷعضاء والدول غير اﻷعضاء المشاركة في أعمال المؤتمر. |
El año pasado, la delegación de Singapur ofreció un modesto servicio al Consejo al recopilar todos los resúmenes de las declaraciones formuladas en el curso de este debate y distribuirlas a los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وفي العام المنصرم، قدم وفد سنغافورة خدمة متواضعة للمجلس إذ قام بجمع موجزات لكل البيانات التي أُدلِي بها خلال هذه المناقشة وتوزيعها على أعضاء مجلس الأمن. |
Las conclusiones de las reuniones técnicas podrían unificarse en informes y distribuirse a otros PMA. | UN | ويمكن توحيد نتائج حلقات العمل في تقارير وتوزيعها على بلدان أخرى من أقل البلدان نمواً. |
Esos informes se recopilaron y se distribuyeron a los participantes. | UN | وتم تجميع هذه التقارير وتوزيعها على المشاركين. |
I. MEDIDAS PARA PREVENIR LA FABRICACIÓN, LA IMPORTACIÓN, LA EXPORTACIÓN, la distribución y el TRÁFICO ILÍCITOS DE PRECURSORES UTILIZADOS EN LA FABRICACIÓN ILÍCITA DE ESTUPEFACIENTES Y SUSTANCIAS SICOTRÓPICAS 1-9 4 | UN | التدابير الرامية الى منع صنع السلائف المستخدمة في الصنع غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية ومنع استيراد تلك السلائف وتصديرها والاتجار بها وتوزيعها على نحو غير مشروع |
Estudio sobre las necesidades preparado y distribuido a las misiones de mantenimiento de la paz a finales de 2003. | UN | إعداد دراسة الاحتياجات وتوزيعها على بعثات حفظ السلام في أواخر 2003. |