ويكيبيديا

    "وتوفير الرعاية الصحية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la atención sanitaria
        
    • y la atención de la salud
        
    • y atención de la salud
        
    • la prestación de atención sanitaria
        
    • y la atención médica
        
    • y la salud
        
    • la atención de salud
        
    • y el suministro de asistencia médica
        
    • y la prestación de servicios de salud
        
    • la prestación de asistencia sanitaria
        
    • los servicios de salud
        
    • y ofreciendo atención médica
        
    • la prestación de asistencia médica
        
    • y prestación de servicios de salud
        
    Además, persisten las disparidades entre los países y dentro de ellos, y las iniciativas para mejorar la salud y la atención sanitaria no llegan a los sectores más vulnerables de la población. UN وإضافة إلى ذلك، تظل أوجه التفاوت بين البلدان وفي داخلها قائمة، وما زالت الجهود المبذولة لتحسين الصحة وتوفير الرعاية الصحية لا تصل إلى أضعف فئات السكان.
    B. Desarrollo y aplicación de un módulo de capacitación sobre la utilización de las comunicaciones por satélite para la educación a distancia, la telemedicina y la atención sanitaria a distancia UN باء- استحداث وتنفيذ نميطة تدريب بشأن استخدام الاتصالات الساتلية في تطبيقات التعليم عن بعد، والتطبيب عن بعد وتوفير الرعاية الصحية عن بعد
    En la India, las mujeres con estudios se casan más tarde, tienen menos hijos y tienen más conocimientos sobre los métodos anticonceptivos y la atención de la salud del niño. UN ففي الهند تتزوج النساء المتعلمات في وقت متأخر من عمرهن، وينجبن عدداً أقل من الأطفال ويتمتعن بدراية أفضل في استعمال موانع الحمل وتوفير الرعاية الصحية للطفل.
    Las mujeres solían ser las principales destinatarias de las remesas, que invertían generalmente en educación y atención de la salud para sus hijos. UN وغالبا ما تكون المرأة المستفيدة الرئيسية من التحويلات، وتستثمرها عموما في تعليم أطفالها وتوفير الرعاية الصحية لهم.
    Gracias a ello, y tras la consolidación de las actividades que aprovechan los resultados de las labores de movilización social surgidas a raíz de la Campaña, varios países han modificado sus políticas para la reducción de la mortalidad materna mediante la prestación de atención sanitaria gratuita para las mujeres embarazadas y lactantes. UN وكنتيجة لذلك، وبتوحيد الأنشطة الرامية إلى الاستفادة من جهود التعبئة الاجتماعية الناجمة عن إطلاق الحملة، قام العديد من البلدان بتغيير سياساتها الرامية إلى الحد من وفيات الأمهات وتوفير الرعاية الصحية المجانية للحوامل والمرضعات.
    También señaló que los principales retos para el Gobierno seguían siendo eliminar la pobreza, resolver la escasez de los recursos hídricos, mejorar la salud pública y la atención médica, y satisfacer las necesidades básicas de la población. UN وذكرت أيضاً أن التحديات الأساسية التي تواجهها الحكومة لا تزال تتمثل في القضاء على الفقر، وإيجاد حل لنقص المياه، وتحسين الصحة العامة وتوفير الرعاية الصحية وتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    12. Exhorta además a los Estados Miembros a que se ocupen del bienestar y la atención sanitaria adecuada de las personas de edad, así como de todos los casos de abandono, maltrato y violencia que sufren las personas de edad, mediante la formulación de estrategias preventivas más eficaces y leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes; UN " 12 - تهيب كذلك بالدول الأعضاء العناية برفاه كبار السن وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لهم والتصدي لأي حالات يتعرض فيها كبار السن إلى الإهمال والمعاملة السيئة والعنف، بوضع استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما للتصدي لهذه المشاكل والعوامل الكامنة وراءها؛
    17. Exhorta además a los Estados Miembros a que se ocupen del bienestar y la atención sanitaria adecuada de las personas de edad, así como de todos los casos de abandono, maltrato y violencia que sufren esas personas, mediante la formulación de estrategias preventivas más eficaces y leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes; UN 17 - تهيب كذلك بالدول الأعضاء العناية برفاه كبار السن وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لهم والتصدي لأي حالات يتعرض فيها كبار السن إلى الإهمال والمعاملة السيئة والعنف، بوضع استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما للتصدي لهذه المشاكل والعوامل الكامنة وراءها؛
    17. Exhorta además a los Estados Miembros a que se ocupen del bienestar y la atención sanitaria adecuada de las personas de edad, así como de todos los casos de abandono, maltrato y violencia que sufren esas personas, mediante la formulación de estrategias preventivas más eficaces y leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes; UN " 17 - تهيب كذلك بالدول الأعضاء الاهتمام برفاه كبار السن وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لهم والتصدي لأي حالات يتعرض فيها كبار السن للإهمال والمعاملة السيئة والعنف بوضع استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما للتصدي لهذه المشاكل والعوامل الكامنة وراءها؛
    20. Exhorta además a los Estados Miembros a que se ocupen del bienestar y la atención sanitaria adecuada de las personas de edad, así como de todos los casos de abandono, maltrato y violencia que sufren esas personas, mediante la formulación y ejecución de estrategias preventivas más eficaces y leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes; UN 20 - تهيب كذلك بالدول الأعضاء الاهتمام برفاه كبار السن وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لهم والتصدي لأي حالات يتعرض فيها كبار السن للإهمال والمعاملة السيئة والعنف بوضع وتنفيذ استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما للتصدي لهذه المشاكل والعوامل الكامنة وراءها؛
    13. Exhorta además a los Estados Miembros a que se ocupen del bienestar y la atención sanitaria adecuada de las personas de edad, así como de todos los casos de abandono, maltrato y violencia que sufren las personas de edad, mediante la formulación de estrategias preventivas más eficaces y leyes y políticas más firmes para afrontar esos problemas y sus causas subyacentes; UN 13 - تهيب كذلك بالدول الأعضاء كفالة رفاه كبار السن وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لهم والتصدي لأي حالات يتعرض فيها كبار السن إلى الإهمال والمعاملة السيئة والعنف، بوضع استراتيجيات وقائية أكثر فعالية وقوانين وسياسات أكثر حزما للتصدي لهذه المشاكل والعوامل الكامنة وراءها؛
    Alentó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos para colmar todas las lagunas que quedaran en la administración de justicia, la administración penitenciara, la gestión de los asuntos públicos y la atención de la salud. UN وشجع الحكومة على مواصلة جهودها لملء أية ثغرات متبقية في الإدارة القضائية وإدارة السجون والحوكمة وتوفير الرعاية الصحية.
    Las mujeres solían ser las principales destinatarias de las remesas, que invertían generalmente en educación y atención de la salud para sus hijos. UN وغالبا ما تكون المرأة المستفيدة الرئيسية من التحويلات، وتستثمرها عموما في تعليم أطفالها وتوفير الرعاية الصحية لهم.
    Por su carácter de economía recientemente desarrollada, Taiwán se enfrenta a una amplia variedad de cuestiones y necesidades en esferas tales como la protección ambiental, los cambios demográficos, la prestación de atención sanitaria y la lucha contra las enfermedades infecciosas, la seguridad alimentaria y energética, la mayor seguridad y rapidez del transporte y los viajes aéreos internacionales, y la eficiencia de las telecomunicaciones. UN تواجه تايوان، باعتبارها دولة حديثة العهد بالاقتصاد المتقدم النمو، مجموعة كبيرة متنوعة من القضايا والاحتياجات في مجالات مثل حماية البيئة، والتحولات الديموغرافية، وتوفير الرعاية الصحية ومكافحة الأمراض المعدية، والأمن الغذائي وأمن الطاقة، وتوفير السفر والنقل الجويين الدوليين بطريقة أكثر أمنا وبشكل أسرع، والاتصالات السلكية واللاسلكية الفعالة.
    Los gobiernos reconocen que la educación contribuye fundamentalmente a fomentar la capacidad de las personas para hacer frente a las prioridades del desarrollo sostenible, como la reducción de la pobreza y la atención médica. UN ١٠٥ - تسلم الحكومات بما يقدمه التعليم من إسهام أساسي في زيادة قدرة الناس على معالجة أولويات التنمية المستدامة، من قبيل الحد من الفقر، وتوفير الرعاية الصحية.
    Entre otros componentes está la planificación de la familia, la maternidad sin riesgo, la prevención y el tratamiento de la infertilidad, la capacitación de las mujeres, la salud y la salud de las personas mayores. UN والمكونات الأخرى لهذه الشبكة هي تنظيم الأسرة والأمومة المأمونة ومنع تدني الخصوبة ومعالجته وتمكين المرأة وتوفير الرعاية الصحية للمسنين.
    Se examinó la utilización de la tecnología espacial en la vigilancia de la salud pública y la atención de salud para las enfermedades tropicales. UN وركزت حلقة العمل على استخدام تكنولوجيا الفضاء لمراقبة الصحة العمومية وتوفير الرعاية الصحية بشأن الأمراض المدارية.
    1460. El Comité toma nota de las iniciativas recientes del Estado Parte de mejorar la situación general de la salud y los servicios sanitarios a los niños, entre ellas, la introducción de la iniciativa relativa a la gestión integrada de enfermedades infantiles y el suministro de asistencia médica gratuita a los niños menores de 6 años y las mujeres embarazadas y madres lactantes. UN 1460- تحيط اللجنة علماً بمبادرة الدولة الطرف التي أطلقتها مؤخراً لتحسين الحالة العامة لصحة الأطفال والخدمات الصحية التي توفر لهم بما في ذلك المبادرة الخاصة بالإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة وتوفير الرعاية الصحية المجانية للأطفال الذين هم دون سن السادسة وللحوامل وللمرضعات.
    El control del VIH/SIDA entre la población flotante y la prestación de servicios de salud maternoinfantil a ese grupo plantean grandes problemas para las personas que trabajan en el control de enfermedades. UN وتمثل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتوفير الرعاية الصحية للنساء والأطفال الرضّع بين فئات السكان المتنقلين مشكلة كبيرة للعاملين في مجال مكافحة المرض.
    La Fundación apoya los objetivos de desarrollo reconocidos internacionalmente, en particular la erradicación de la pobreza y del hambre, la universalización de la enseñanza primaria, el fomento de la igualdad entre hombres y mujeres, la reducción de la mortalidad infantil, la prestación de asistencia sanitaria a las mujeres embarazadas, la erradicación de las enfermedades, la sostenibilidad ambiental y la creación de alianzas mundiales. UN تؤيد المؤسسة الأهداف الإنمائية المعترف بها دوليا وبخاصة القضاء على الفقر والجوع، وتوفير التعليم الأساسي للجميع، وتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة، والحد من وفيات الأطفال، وتوفير الرعاية الصحية للحوامل، والقضاء على الأمراض وكفالة استدامة البيئة وإقامة شراكات عالمية.
    Por ejemplo, la mortalidad materna de Somalia figura entre las más altas del mundo debido al limitado desarrollo de los servicios de salud reproductiva, incluidas la contracepción y una adecuada atención médica durante el embarazo. UN فنسبة وفيات الأمهات في الصومال هي من أعلى النسب في العالم، نظرا للتطور المحدود في خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك وسائل منع الحمل وتوفير الرعاية الصحية المناسبة لحالات الحمل والإنجاب.
    El Gobierno seguirá distribuyendo mosquiteros y ofreciendo atención médica gratuita a las mujeres embarazadas y a los niños menores de cinco años. UN وسوف تواصل الحكومة توزيع هذه الناموسيات وتوفير الرعاية الصحية المجانية للحوامل والأطفال الذين يقل عمرهم عن خمس سنوات.
    :: Rehabilitar a las personas con discapacidad con miras a su integración en la sociedad, mediante la prestación de asistencia médica, psicosocial y educativa. UN :: إعادة تأهيل المعوقين لإدماجهم في المجتمع وتوفير الرعاية الصحية لهم والرعاية النفسية والتعليمية.
    En algunos planes de acción nacionales, sobre todo de América Latina, se hace referencia a códigos éticos para los profesionales de la salud en materia de prevención, investigación y prestación de servicios de salud. UN وتشير بعـض خطـط العمل، ومعظمها مــن أمريكا اللاتينية، إلى وضــع مدونات ﻵداب المهنــة للفنيين الصحيين فيما يتعلق بالوقاية والبحث وتوفير الرعاية الصحية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد