Para avanzar hacia los objetivos del empleo pleno y productivo y del trabajo decente para todos, habría que aplicar el marco siguiente: | UN | 58 - وللتقدم صوب أهداف العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع، ينبغي السعي من أجل الإطار التالي: |
En las esferas de la educación, la atención de la salud y la creación de empleos, las demandas habían de superar la disponibilidad. | UN | ففي ميادين التعليم والرعاية الصحية وتوفير فرص العمل قد تتجاوز المطالب ما هو متاح حاليا. |
Esas redes ponen en relación a empresas y asociados locales para promover prácticas de responsabilidad empresarial y ofrecer oportunidades de colaboración. | UN | وتجمع هذه الشبكات الشركات والشركاء المحليين لتعزيز ممارسات مسؤولية الشركات وتوفير فرص إقامة الشراكات. |
Dos elementos importantes de los objetivos en materia de empleo son el pleno empleo de los hombres y las mujeres y oportunidades bastantes de trabajo decente. | UN | ويتمثل هدفان هامان من أهداف العمالة في تحقيق العمالة الكاملة للرجال والنساء، وتوفير فرص كافية للعمل الكريم. |
Esto significa satisfacer las necesidades de los grupos de bajos ingresos y proporcionar oportunidades de empleo productivo, especialmente a la juventud. | UN | وذلك يعني تلبية احتياجات الجماعات منخفضة الدخل وتوفير فرص العمل المنتجة، للشباب بوجه خاص. |
La clave del éxito radica en la educación para todos y las oportunidades de empleo para los marginados. | UN | ويتمثل مفتاح النجاح في توفير التعليم للجميع وتوفير فرص العمل للشريحة المهمشة من المجتمع. |
La secretaría ayudará a los Estados miembros a promover una distribución espacial más equitativa de las actividades económicas, facilitar el acceso a los servicios sociales, incluidos los de educación y salud, y crear oportunidades de empleo. | UN | وستساعد أمانة اللجنة البلدان اﻷعضاء في تعزيز إجراء توزيع مكاني أكثر إنصافا ﻷنشطتها الاقتصادية وإتاحة الوصول بشكل أيسر إلى وسائل الراحة الاجتماعية، ومن بينها المرافق التعليمية والصحية، وتوفير فرص للعمل. |
:: A nivel nacional, los gobiernos deberían contraer un compromiso político al efecto de lograr los objetivos del empleo pleno y productivo y del trabajo decente para todos. | UN | :: على الصعيد الوطني ينبغي للحكومات أن تلتزم سياسيا بتحقيق العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع. |
La función del sistema de las Naciones Unidas en la promoción del empleo pleno y productivo y del trabajo decente para todos | UN | دور منظومــة الأمــم المتحدة فــي تعزيـز العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع |
La función del sistema de las Naciones Unidas en la promoción del empleo pleno y productivo y del trabajo decente para todos | UN | دور منظومة الأمم المتحدة في تعزيز العمالة الكاملة والمنتجة وتوفير فرص العمل الكريم للجميع |
Este proceso, a su vez, abrirá caminos a la industrialización, la adquisición de tecnología y la creación de oportunidades de empleo. | UN | وتفتح هذه العملية بدورها الطرق أمام التصنيع، وحيازة التكنولوجيا، وتوفير فرص العمل. |
Por consiguiente, el desarrollo económico y la creación de empleo son importantes para que se resuelva el problema de los desplazados en la región. | UN | ولذلك فإن لعملية التنمية الاقتصادية وتوفير فرص العمل أهميتها في حل مشاكل التشريد في هذه المنطقة. |
El sector privado es la fuente primaria de innovaciones tecnológicas y el motor del crecimiento económico, el empleo y la creación de riqueza. | UN | ويعتبر القطاع الخاص مصدرا رئيسيا للابتكار التكنولوجي، ومحركا للنمو الاقتصادي ، وتوفير فرص العمل، وتكوين الثروة. |
- Se ha inaugurado el Banco de la Esperanza (Bank al-Amal) para el Microcrédito, a fin de aliviar el desempleo y ofrecer oportunidades de trabajo; | UN | افتتاح بنك الأمل للتمويل الأصغر للتخفيف من البطالة وتوفير فرص العمل. |
Esa es la única manera de desbloquear la situación actual y ofrecer oportunidades reales de desarrollo. | UN | وتلك هي الطريقة الوحيدة لتحريك الوضع الراهن وتوفير فرص حقيقية للتنمية. |
En particular, se deberían intensificar los esfuerzos en curso por construir el estado de derecho y oportunidades para ganarse la vida en tierra. | UN | وينبغي، بصفة خاصة، تكثيف الجهود الجارية لإقامة سيادة القانون وتوفير فرص كسب الرزق. |
Además, se crearon centros encargados de impartir formación a la población y proporcionar oportunidades de empleo a la mujer. | UN | بالإضافة إلى ذلك أنشئت مراكز لتدريب للأهالي وتوفير فرص العمل السيدات. |
La Reunión también recomendó el fortalecimiento de la infraestructura de prevención de la delincuencia y las oportunidades de empleo de jóvenes en las zonas rurales y urbanas. | UN | وأوصى الاجتماع أيضا بتعزيز الهياكل الأساسية لمنع الجريمة وتوفير فرص العمل للشباب في المناطق الريفية والحضرية. |
La secretaría ayudará a los Estados miembros a promover una distribución espacial más equitativa de las actividades económicas, facilitar el acceso a los servicios sociales, incluidos los de educación y salud, y crear oportunidades de empleo. | UN | وستساعد أمانة اللجنة البلدان اﻷعضاء في تعزيز إجراء توزيع مكاني أكثر إنصافا ﻷنشطتها الاقتصادية وإتاحة الوصول بشكل أيسر إلى وسائل الراحة الاجتماعية، ومن بينها المرافق التعليمية والصحية، وتوفير فرص للعمل. |
No obstante, habida cuenta de que sólo un país había alcanzado el punto de culminación, era necesario acelerar la aplicación y facilitar el acceso a los recursos. | UN | ولكن لم يقطع الشوط بكامله إلا بلد واحد، ونتيجة لذلك، هناك حاجة للإسراع في التنفيذ وتوفير فرص الحصول على الموارد. |
Tenía por finalidad la seguridad alimentaria, el desarrollo de microempresas y la generación de empleo. | UN | ويستهدف البرنامج توفير الأمن الغذائي، وتطوير المشاريع الحرة الصغيرة الحجم وتوفير فرص العمل. |
Le inquieta en particular la capacidad limitada para prestar apoyo psicológico adecuado y brindar oportunidades de recreo. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بوجه خاص إزاء القدرة المحدودة على تقديم الدعم النفسي الكافي وتوفير فرص الترويح. |
Los gobiernos convinieron en promover oportunidades para el empleo por cuenta propia y en ofrecer oportunidades de empleo para determinados grupos de jóvenes particularmente vulnerables. | UN | ووافقت الحكومات على تشجيع فرص العمل الحر وتوفير فرص العمل لمجموعات محددة من الشباب الأكثر ضعفا. |
Como se crea una comunidad enteramente nueva, el Programa requiere considerables desembolsos para la prestación de servicios sociales, así como la creación de oportunidades de empleo. | UN | وحيث أن هناك مجتمعاً محلياً جديداً تماماً يجري انشاؤه، فإن البرنامج يستلزم مدخلات ثقيلة من حيث تقديم الخدمات الاجتماعية وتوفير فرص العمالة. |