Los intereses y expectativas de dichos países en esta esfera se refieren principalmente a lo siguiente: | UN | وتتصل مصالح بلدان الكاريبي غير المستقلة وتوقعاتها في هذه المجالات أساسا بما يلي: |
Los delegados tendrían que velar por que la secretaría dispusiera de los recursos necesarios para satisfacer las necesidades y expectativas de los países. | UN | وسيتعين على الوفود أن تكفل الموارد اللازمة لﻷمانة لتلبية احتياجات البلدان وتوقعاتها. |
La modificación o supresión de esas medidas reguladoras obligan a las empresas afectadas a modificar sus hábitos y expectativas. | UN | ويؤدي تعديل هذه اللوائح التنظيمية أو إلغاؤها إلى إجبار الشركات المتأثرة على تغيير عاداتها وتوقعاتها. |
LOS PAISES DESARROLLADOS Y LOS PAISES EN DESARROLLO, SUS PROBLEMAS y perspectivas | UN | تجارب البلدان المتقدمة والنامية، مشاكلها وتوقعاتها |
Las necesidades del continente son reales y sus expectativas grandes, sobre todo porque África cuenta con el mayor número de PMA. | UN | واحتياجات أفريقيا حقيقية وتوقعاتها عالية، خاصة وأنها تشتمل على أكبر عدد من أقل البلدان نموا. |
De hecho, sin un órgano mundial eficaz y funcional es imposible hacer realidad las esperanzas y las expectativas de nuestras naciones. | UN | وبالفعل، لا يمكن أن نحقق آمال الدول وتوقعاتها دون أن يكون لدينا هيئة عالمية فعالة تؤدي عملها بكفاءة. |
Esas publicaciones presentan un panorama mundial y regional e información internacional sobre el envejecimiento de la población y las perspectivas hasta 2050. | UN | ويقدم هذان المنشوران نظرة عامة عالمية وإقليمية، ومعلومات وطنية عن شيخوخة السكان وتوقعاتها حتى عام 2050. |
La modificación o supresión de esas medidas reguladoras obligan a las empresas afectadas a modificar sus hábitos y expectativas. | UN | ويؤدي تعديل هذه اللوائح التنظيمية أو إلغاؤها إلى إجبار الشركات المتأثرة على تغيير عاداتها وتوقعاتها. |
La modificación o supresión de esas medidas reguladoras obligan a las empresas afectadas a modificar sus hábitos y expectativas. | UN | وتعديل هذه اللوائح أو إلغاؤها يضطر الشركات المتأثرة إلى تغيير عاداتها وتوقعاتها. |
:: Hacer una evaluación para determinar cuáles son las necesidades y expectativas de las divisiones y dependencias del Departamento, en lo que atañe a su cuadro ejecutivo y para definir claramente las funciones | UN | :: إجراء تقييم لتحديد احتياجات شُعب ووحدات الإدارة وتوقعاتها من الإدارة التنفيذية في الإدارة، ولتوضيح الأدوار |
A fin de orientar las políticas públicas hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, Colombia ha establecido metas que son congruentes con su propia realidad y expectativas. | UN | بغية توجيه السياسات العامة صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، حددت كولومبيا أهدافا تتسق مع واقعها وتوقعاتها. |
Al informar los países sobre sus propias experiencias y expectativas, se expresaron diferencias de matiz sobre la importancia de los distintos objetivos. | UN | وظهرت فوارق دقيقة في الأهمية المعطاة لمختلف الأهداف من خلال إفادات البلدان بشأن تجاربها وتوقعاتها. |
La nueva entidad debe contar con la fuerza y los recursos necesarios para que pueda atender las necesidades y expectativas de los países. | UN | ويجب منح الكيان الجديد الصلاحيات والموارد اللازمة للسماح له بتلبية احتياجات البلدان وتوقعاتها. |
Las conclusiones reflejan también las aspiraciones y expectativas de los Estados Miembros derivadas del examen de 2015. | UN | وتعكس النتائج كذلك طموحات الدول الأعضاء وتوقعاتها من استعراض عام 2015. |
PAISES DESARROLLADOS Y LOS PAISES EN DESARROLLO, SUS PROBLEMAS y perspectivas | UN | النامية: تجارب البلدان المتقدمة والنامية، مشاكلها وتوقعاتها |
El FNUAP ha comenzado a financiar una iniciativa innovadora que fomenta la participación de la industria en la fabricación de nuevos agentes anticonceptivos que se ajusten a las necesidades y perspectivas de la mujer. | UN | وبدأ الصندوق يمول مبادرة إبداعية تعزز من مشاركة الصناعة في تطوير عوامل منع حمل جديدة تستجيب إلى حاجات المرأة وتوقعاتها. |
Se observó ampliamente que la relación de intercambio de los países en desarrollo, tanto en lo relativo a sus exportaciones de productos básicos como de productos manufacturados, se había ido deteriorando de modo continuo, con consecuencias negativas para sus resultados y perspectivas en materia de desarrollo. | UN | ولوحظ على نطاق واسع أن معدلات التبادل التجاري للبلدان النامية لكل من صادرتها من السلع اﻷساسية والمصنعة قد تدهورت بشكل مستمر، مع ما أحدثه ذلك من آثار ضارة على أدائها وتوقعاتها الانمائية. |
17. De igual o aún mayor importancia es la cuestión de la percepción que la mujer tiene de sí misma, sus objetivos y sus expectativas. | UN | ٧١ - وتتسم مسألة رؤية المرأة لنفسها وﻷهدافها وتوقعاتها بنفس القدر من اﻷهمية، إن لم يكن بأهمية أكبر. |
Permítaseme comenzar por presentar la opinión y las expectativas del Japón en lo que respecta a la propuesta de reforma hecha por el Secretario General. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بعرض آراء اليابان وتوقعاتها فيما يتعلق باقتراح الأمين العام للإصلاح. |
Sería particularmente adecuado para el Fondo que esas actividades de diversificación se concentraran en algunos productos básicos concretos relativos a un número determinado de países teniendo en cuenta la situación y las perspectivas de los mercados mundiales. | UN | ويكون مناسبا للصندوق بصورة خاصة لو تم تركيز أنشطة التنويع هذه على سلع أساسية محددة فيما يتعلق بعدد محدد من البلدان ومع أخذ حالة السوق العالمية وتوقعاتها في الاعتبار. |
Para ello, es necesario realizar los cambios estructurales e institucionales que permitan a la Organización lograr satisfacer las expectativas y esperanzas de los pueblos. | UN | ولكي نحقق هذا الغرض، لابد من أن نحدث التغيرات الهيكلية والمؤسسية التي ستمكن منظمتنا من تلبية آمال الشعوب وتوقعاتها. |
Además de establecer un comité directivo para que se encargara del presupuesto, la Misión toma constantemente medidas para mejorar las hipótesis y previsiones presupuestarias. | UN | وبالإضافة إلى إنشاء اللجنة التوجيهية للميزانية، تطبق البعثة باستمرار تدابير مختلفة لتحسين افتراضات الميزانية وتوقعاتها. |
Fondo Fiduciario para Planificación y proyecciones del Desarrollo | UN | الصندوق الاستئماني لتخطيط التنمية وتوقعاتها |
a) i) Aumento del número de partes interesadas de la región que se reconocen beneficiarias de los análisis macroeconómicos, las recomendaciones normativas y las previsiones de la CESPAO | UN | (أ) ' 1` ازدياد عدد أصحاب المصلحة في المنطقة الذين يقرون بأنهم انتفعوا من تحليلات الإسكوا في مجال الاقتصاد الكلي، وتوصياتها وتوقعاتها بشأن السياسات |
Sin embargo, los interlocutores evaluaron de manera muy diferente la situación de seguridad y sus perspectivas. | UN | غير أن اختلافات ملحوظة تخللت تقييمات المحاورين للحالة الأمنية الراهنة وتوقعاتها المستقبلية. |