| El autobús siguió andando, pero se detuvo unos cientos de metros más adelante. | Open Subtitles | الحافلة كانت تتحرك ، وتوقفت على بعد بضع مئات الأمتار مني |
| Los interrogatorios nocturnos cesaron durante unos días, pero se reanudaron poco después. | UN | وتوقفت الاستجوابات نتيجة لذلك لبضعة أيام، لكنها استؤنفت بُعيد ذلك. |
| En 2008, Vitro anunció su intención de reestructurar su deuda y dejó de abonar pagos por concepto de los pagarés no garantizados. | UN | وفي عام 2008، أعلنت شركة فيترو عن نيتها إعادة هيكلة ديونها وتوقفت عن تسديد المبالغ المتعلقة بالسندات غير المضمونة. |
| Las actividades de perforación en la parte kuwaití se interrumpieron en el yacimiento de Al Ratqah y en las proximidades de la base de observación y patrulla N-10. | UN | وتوقفت أنشطة حفر آبار النفط في كل من حقل الرتقة النفطي وبالقرب من الشاخصة الحدودية رقم ١٠. |
| Me embaracé, me convertí en madre soltera y dejé de tener tiempo para comer. | Open Subtitles | أنا أصبحت حاملا، وأصبح أم وحيدة، وتوقفت وجود أي وقت لتناول الطعام. |
| Todas las actividades de observación, tanto del personal nacional como internacional, se suspendieron durante los ataques aéreos. | UN | وتوقفت جميع أنشطة المراقبة التي يقوم بها الموظفون الوطنيون والموظفون الدوليون خلال عمليات القصف الجوي. |
| Las escuelas dejaron de funcionar y muchas fueron destruidas o destinadas a otros usos. | UN | وتوقفت المدارس عن العمل ودمر الكثير منها أو حوّل إلى استعمالات أخرى. |
| El automóvil se detuvo cerca de un puente y el autor trató de violarla. | UN | وتوقفت السيارة بالقرب من أحد الجسور، وحاول صاحب البلاغ اغتصابها. |
| El complejo proceso de producción que llevó decenios desarrollar se detuvo. | UN | وتوقفت هذه العملية اﻹنتاجية المركبة التي استغرق تطويرها عقودا من الزمن. |
| En 1992 se detuvo esta tendencia descendente de la demanda de energía. | UN | وتوقفت في عام ٢٩٩١ النزعة إلى الهبوط في الطلب على الطاقة. |
| También cesaron las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | وتوقفت انتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
| Afortunadamente, cesaron con la derrota de los terroristas por las fuerzas de seguridad del Gobierno. | UN | وتوقفت هذه المجازر بفضل تمكن قوات الأمن الحكومية من إلحاق الهزيمة بالإرهابيين. |
| Los salarios no crecieron proporcionalmente a la hiperinflación, las subvenciones estatales para alimentos y energía se redujeron y la infraestructura dejó de funcionar. | UN | ولم تواكب زيادة اﻷجور الارتفاع المفرط في معدل التضخم، وتم تقليص اﻹعانات الحكومية لﻷغذية والطاقة، وتوقفت البنى اﻷساسية عن العمل. |
| Esos intentos de intimidación habían cesado cuando dejó bien claro que seguiría sus investigaciones dentro del marco y las atribuciones de su mandato. | UN | وتوقفت محاولات التهديد هذه بعد أن أوضح عزمه على مواصلة تحقيقاته، ضمن إطار واختصاص ولايته. |
| Todas las instalaciones nucleares existentes en el Iraq fueron destruidas, el combustible nuclear fue trasladado fuera del país y todas las actividades nucleares con fines pacíficos se interrumpieron. | UN | وأردف موضحا أن جميع المرافق النووية في العراق قد دمرت وتم نقل الوقود النووي إلى خارج العراق وتوقفت جميع الأنشطة النووية السلمية في العراق. |
| E hice lo que suelo hacer en situaciones como esta: balbuceé, me cerré en banda y dejé de hablar. | TED | ففعلت ما أفعله عادةً في ظروف مماثلة: تلعثمت وتوقفت عن الكلام. |
| Las inspecciones se suspendieron antes de que se pudiera determinar el propósito de ese lanzamisiles. | UN | وتوقفت عملية التفتيش قبل التأكد من الغرض من جهاز الإطلاق هذا. |
| Las fuerzas del Gobierno de Georgia dejaron de intervenir en conflictos armados abiertos en Osetia meridional en 1992 y en Abjasia en 1994. | UN | وتوقفت قوات حكومة جورجيا عن الاستمرار في النزاع المسلح المفتوح في جنوب أوسيتيا في عام ٢٩٩١ وفي أبخازيا في عام ٤٩٩١. |
| Después de que lo dijiste fui a andar en auto y paré en ese café del Blvd. | Open Subtitles | بعد قال لك ذلك، ذهبت للحملة. ام، وتوقفت عند هذا العشاء في شارع روزفلت |
| La repatriación de los refugiados de Sierra Leona de Guinea y Liberia se suspendió varias veces por esa razón. | UN | وتوقفت عملية إعادة لاجئـي سيراليون من غينيا وليبريا إلى وطنهم مرات عديدة بسبب عدم توافـر الأموال. |
| Algunas mujeres han dejado de realizar la operación por sus propios problemas de salud, pero han sido reemplazadas por mujeres más jóvenes. | UN | وتوقفت النساء عن أداء هذه العملية بسبب حالتهن الصحية، وحلت محلهن نساء أصغر سنا. |
| Desde allí la misión recorrió 6 kilómetros en dirección sudoeste hacia Alimadatli, deteniéndose en Kyurdlyar y Mollalar. | UN | وقطعت البعثة من هذه النقطة مسافة ستة كيلومترات مبتعدة عن أغدم في اتجاه الجنوب الغربي نحو أليماداتلي، وتوقفت في كيوردليار وموللار. |
| Muchos de los edificios del Organismo han sido atacados y destruidos y se han suspendido servicios básicos como el alojamiento de los refugiados. | UN | وتعرض كثير من مباني الوكالة للهجوم والتدمير وتوقفت الخدمات الأساسية مثل إيواء اللاجئين. |
| ha cesado la rivalidad de la Guerra Fría entre las superpotencias y se ha fomentado el desarrollo socioeconómico de la región. | UN | وتوقفت منافسة الحرب الباردة بين القوى العظمى وازدهرت التنمية الاجتماعية الاقتصادية داخل المنطقة. |
| Su funcionamiento se interrumpió temporalmente en varias ocasiones debido al aumento de los incidentes relacionados con la seguridad. | UN | وتوقفت العملية مؤقتا عدة مرات بسبب تزايد اﻷحداث اﻷمنية. |
| La destrucción del Puente ha dejado a 600.000 residentes sin agua y se ha interrumpido la navegación en esa vía fluvial internacional. | UN | وقد ترك تدمير الجسر ٠٠٠ ٦٠٠ من السكان بدون مياه، وتوقفت الملاحة في هذا الممر المائي الدولي. |