ويكيبيديا

    "وتوقيت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y el momento
        
    • y puntualidad
        
    • y cuándo
        
    • y el calendario
        
    • y los plazos
        
    • y la fecha
        
    • y las fechas
        
    • y la puntualidad
        
    • el momento de
        
    • y la oportunidad de
        
    • el momento en
        
    • y oportunidad
        
    • y hora
        
    • el intervalo entre éstos
        
    El Grupo de Trabajo inició también un intercambio preliminar de pareceres sobre cuestiones relacionadas con la forma y el momento de constitución de la garantía o la carta de crédito contingente. UN كما أجرى الفريق العامل تبادلا أوليا لﻵراء بشأن المسائل المتصلة بشكل وتوقيت إنشاء الكفالة أو خطاب الاعتماد الضامن.
    También había mejorado significativamente la calidad y puntualidad de la documentación presentada a los órganos intergubernamentales. UN كما طرأ تحسن كبير على نوعية وتوقيت الوثائق التي تقدم للهيئات الحكومية الدولية.
    Quizás también convendría reflexionar sobre cómo y cuándo estos órganos deberían informar a los órganos de los que dependen. UN ومن المسائل الجديرة بالدراسة أيضاً كيفية وتوقيت تقديم التقارير التي تعدها هذه الهيئات إلى الهيئات الرئيسية.
    Mi delegación ha escuchado el debate sobre la organización de las labores y el calendario del período de sesiones sustantivo de 2002 de la Comisión de Desarme. UN استمع وفد بلدي إلى المناقشة المتعلقة بتنظيم العمل وتوقيت الدورة الموضوعية لعام 2002 لهيئة نزع السلاح.
    Adoptar compromisos más firmes en cuanto al importe y los plazos de la ayuda. UN :: تقديم التزامات أكثر حزماً فيما يتصل بالمبالغ المقدمة وتوقيت تقديم العون؛
    Estas decisiones, sumamente importantes, y el momento de su anuncio ayudarán en grado considerable a hacer avanzar nuestras negociaciones. UN وسوف تساعد الى حد كبير هذه القرارات الهامة للغاية وتوقيت اعلانها، على تقدم مفاوضاتنا.
    La dificultad se debe también a la incertidumbre que rodea el monto y el momento de las cuotas adicionales para operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولذلك سبب آخر يتمثل في الشكوك التي تحيط بمبلغ وتوقيت اﻷنصبة اﻹضافية التي تقرر من أجل حفظ السلام.
    El ritmo y el momento de la captura de los fugitivos no depende del Tribunal, sino de la cooperación de los Estados Miembros. UN فمعدل وتوقيت القبض على المتهمين الهاربين هو أمر خارج نطاق سيطرة المحكمة، حيث أنه مرتهن بمدى تعاون الدول الأعضاء.
    iii) Grado de satisfacción expresado por los usuarios con respecto a la calidad y puntualidad de los servicios prestados UN ' 3` درجة الارتياح التي أعرب عنها المستخدمون بالنسبة لجودة وتوقيت الخدمات المقدمة
    Se verían afectados la preparación de los documentos, así como su calidad y puntualidad, y el flujo de información. UN وسيتأثر إعداد الوثائق، بما في ذلك جودة معلوماتها وتوقيت تلقيها وحجم تدفقها.
    El grado en que se haya conseguido este logro se medirá en función del porcentaje de miembros de la Junta que expresen su plena satisfacción con la calidad y puntualidad de los servicios sustantivos de Secretaría que se le preste. UN وسيكون مقياس تحقيق ذلك هو النسبة المئوية من أعضاء الهيئة الذين يعربون عن ارتياحهم الكامل لجودة وتوقيت خدمات الأمانة الفنية التي تقدم لها.
    En consecuencia, los beneficios posibles dependen casi enteramente de cómo y cuándo se distribuye la película. UN وهكذا فإن اﻹيراد المتحقق فيما بعد يعتمد اعتمادا شبه كلي على كيفية وتوقيت توزيع الفيلم.
    Está empeñado en que haya la mayor certeza posible en la planificación para el futuro a fin de que todas las partes involucradas sepan qué se espera de ellas y cuándo. UN ويود المجلس أن يضفي أكبر قدر ممكن من الطمأنينة على التخطيط المسبق حتى يعرف جميع المعنيين ماهية وتوقيت ما هو متوقع منهم.
    El objetivo de estas reuniones era determinar el carácter y el calendario de esa participación. UN وسعت هذه الاجتماعات إلى تحديد طبيعة مشاركة هذه المنظمات غير الحكومية وتوقيت هذه المشاركة.
    La UNIPSIL colabora asimismo con el Gobierno y todos los interesados en la determinación de la modalidad y el calendario del proceso de revisión de la constitución. UN كما يتفاعل المكتب المتكامل مع الحكومة وجميع أصحاب المصلحة بشأن طرائق وتوقيت عملية مراجعة الدستور.
    Debería examinarse la estructura y los plazos de presentación de los estados financieros y los estados de cuentas. UN ينبغي إجراء استعراض لهيكل وتوقيت البيانات المالية والجداول.
    La Comisión determina los misiles que el Iraq tiene que presentar y la fecha de realización de esas inspecciones. UN وتختار اللجنة القذائف التي ينبغي أن يقدمها العراق وتوقيت عمليات التفتيش تلك.
    Aunque actualmente se desconocen el número de acusaciones y las fechas de los juicios, se propone consignar recursos, como se expone a continuación. UN وعلى الرغم من أن عدد عرائض الاتهام وتوقيت المحاكمات غير معروفين في الوقت الحالي، يقترح توفير موارد، حسبما يرد أدناه.
    Por ejemplo, el acceso a los derechos y la puntualidad de los pagos del personal pueden depender del tipo de contrato utilizado. UN وعلى سبيل المثال، يمكن أن يعتمد حصول الموظف على استحقاقاته وتوقيت ذلك على نوع العقد الذي يعمل بموجبه الشخص.
    El PNUFID considera que el sistema también aumentará la frecuencia y la oportunidad de los informes sobre el rendimiento de consultores. UN ويرى البرنامج أن هذا النظـــام سوف يحســـن أيضـــا تواتـــر وتوقيت عمليـــة إعداد التقارير عن أداء الخبراء الاستشاريين.
    - Todavía existen diferencias de opinión sobre el momento en que debería darse el primer paso mencionado anteriormente, y sobre el momento de dar el siguiente paso. UN ولا تزال هناك اختلافات في اﻵراء بشأن توقيت الخطوة اﻷولى المذكورة أعلاه، وتوقيت الخطوة التالية التي يتعين اتخاذها.
    Había algunas indicaciones de que las modalidades de urbanización y de migración interna influían en la magnitud y oportunidad de los cambios demográficos. UN وهناك بعض اﻷدلة على تأثير أنماط التحضر والهجرة الداخلية على حجم وتوقيت التغيرات الديموغرافية.
    Hasta el momento, los datos que deberán transmitir los buques serán únicamente los de identificación, posición y fecha y hora en que se registró dicha posición. UN وفي الوقت الحاضر ستقتصر المعلومات المطلوب من السفن إرسالها على هويتها، ومكان وجودها، وتاريخ وتوقيت تسجيل مكان وجودها.
    Esos derechos se basan en el reconocimiento del derecho básico de todas las parejas e individuos a decir libre y responsablemente el número de hijos, el espaciamiento de los nacimientos y el intervalo entre éstos y a disponer de la información y de los medios para ello y el derecho a alcanzar el nivel más elevado de salud sexual y reproductiva. UN وتستند هذه الحقوق إلى الاعتراف بالحق اﻷساسي لجميع اﻷزواج واﻷفراد في أن يقرروا بأنفسهم بحرية ومسؤولية عدد أولادهم وفترة التباعد فيما بينهم وتوقيت إنجابهم، وأن تكون لديهم المعلومات والوسائل اللازمة لذلك، والاعتراف أيضا بالحق في بلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة الجنسية واﻹنجابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد