ويكيبيديا

    "وتوقيع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y la firma
        
    • y firma
        
    • y firmar
        
    • la firma de
        
    • firmas
        
    • e imponer
        
    • firmado
        
    • y firmaran
        
    • y la aplicación
        
    • les impongan
        
    • y de la firma
        
    • firma por
        
    • la imposición
        
    La conclusión de la Ronda Uruguay y la firma de los acuerdos de Marrakech sin duda alguna son logros históricos en el régimen comercial internacional. UN ومما لا شك فيه أن اختتام جولة اوروغواي وتوقيع الاتفاقات في مراكش يشكلان انطلاقة تاريخية في النظام التجاري الدولي.
    Confiamos en que esto no impedirá que se progrese hacia la conclusión de esas negociaciones y la firma de un tratado en 1996. UN ونأمل ألا يعرقل ذلك من التقدم نحو الانتهاء من تلك المفاوضات وتوقيع المعاهدة عام ٦٩٩١.
    Reunión de trabajo y firma del Memorando de Entendimiento con Ung Huot, Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación Internacional UN اجتماع عمل وتوقيع مذكرة التفاهم مع أونغ هوت، وزير الخارجية والتعاون الدولي
    La titularidad de la personalidad jurídica la ejerce el Consejo de Ministros, que puede delegar por mandato expreso la función de negociar y firmar acuerdos. UN ويمارس دور الشخصية القانونية للسوق مجلس الوزراء الذي بمقدوره، بموجب ولاية محددة، تخويل سلطة التفاوض وتوقيع الاتفاقات.
    la firma de esta declaración constituye un testimonio de la lucidez del Presidente y de su dedicación a la causa de la paz. UN وتوقيع هذا اﻹعلان يشهد على ما لدى الرئيس من رؤيا وتفان في سبيل قضية السلام.
    iii) Obtener la aprobación financiera y la firma de los contratos; UN ' ٣ ' تأمين الموافقة المالية وتوقيع العقود؛
    La Constitución de 1985 y la firma del Acuerdo de Paz eran dos de los acontecimientos más importantes de ese período. UN وبيّنت أن دستور عام 1985 وتوقيع اتفاق السلام هما أهم حدثين خلال تلك الفترة.
    Conferencia de Plenipotenciarios sobre la Adopción y la firma del Convenio de Estocolmo sobre los Contaminantes Orgánicos Persistentes, Estocolmo (Suecia) UN مؤتمر المفوضين المعني باعتماد وتوقيع اتفاقية ستكهولم بشأن الملوثات العضوية الثابتة، ستكهولم، السويد
    La Junta también recomendó que la Administración agilizara la promulgación y aplicación de un código de ética y la firma de declaraciones de independencia por los oficiales de adquisiciones. UN وأوصى المجلس أيضا بقيام الإدارة بالإسراع بنشر وتنفيذ مدونة الأخلاقيات وتوقيع إعلان استقلالية موظفي المشتريات.
    No obstante, la acción colectiva entraña mucho más que la adopción de resoluciones y la firma de tratados. UN ولكن يترتب على العمل الجماعي ما هو أكثر بكثير من اتخاذ القرارات وتوقيع المعاهدات.
    En la mayoría de los Estados democráticos ejercen una influencia decisiva en el proceso de conclusión y firma de acuerdos internacionales y evalúan la política exterior de sus gobiernos. UN وفي معظم الدول الديمقراطية يكون لهم تأثــير حاســم في عملية إبرام وتوقيع الاتفاقات الدولية.
    Apoyo a la celebración de reuniones periódicas entre dirigentes políticos y firma de acuerdos sobre cuestiones relacionadas con la libertad de circulación, la educación, la salud y las aduanas, entre otras cosas UN تيسير عقد اجتماعات منتظمة بين الزعماء السياسيين، وتوقيع اتفاقات بشأن قضايا حرية التنقل والتعليم والصحة والجمارك وغيرها
    :: Aprobación y firma de la Declaración sobre Salud para Todos UN :: تأييد وتوقيع إعلان توفير الصحة للجميع
    Está previsto que el próximo paso consistirá en la celebración de una conferencia diplomática con objeto de adoptar y firmar dicho instrumento. UN ومن المتوخى أن تكون الخطوة التالية متمثلة في عقد مؤتمر دبلوماسي من أجل إقرار وتوقيع هذا الصك.
    El particular debía administrar los asuntos de la sucursal de la Pascucci en Bagdad y firmar y aprobar sus cuentas. UN وقد عُيّن هذا الشخص لإدارة مكتب الشركة الفرعي في بغداد وتوقيع الحسابات والمصادقة عليها.
    Invitó también a Polonia a que considerara la posibilidad de ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y firmar su Protocolo Facultativo. UN وطلبت المكسيك أيضاً إلى بولندا أن تنظر في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتوقيع بروتوكولها الاختياري.
    Las actividades del Sr. Baba Jobe despiertan sospechas en primer lugar porque el Grupo dispone de una copia del contrato de venta en que figuran las firmas de éste y de Bout. UN وتحوم بعض الشكوك حول أنشطة السيد بابا جوب وذلك قبل كل شيء لأن الفريق حصل على نسخة من اتفاق البيع تحمل توقيعه وتوقيع السيد بوت.
    Existían varios mecanismos para investigar las quejas sobre faltas de la policía e imponer sanciones cuando procediera. UN وتوجد عدة آليات للتحقيق في الادعاءات المتعلقة بسوء سلوك رجال الشرطة، وتوقيع جزاءات إذا اقتضى الأمر.
    La prueba del interés que despiertan estas características es que un gran número de Estados ha firmado ya el Estatuto. UN وتوقيع عدد كبير من الدول على النظام اﻷساسي دليل على جدوى مختلف هذه الجوانب.
    Mucho agradeceríamos que más Estados Miembros aprobaran la legislación pertinente que se necesita y firmaran acuerdos de cooperación con el Tribunal, de modo tal que cuando se presenten las solicitudes ya exista una ley que oriente la toma de decisiones. UN وسنكون ممتنين لو قام المزيد من الدول اﻷعضاء بسن تشريعات ذات صلة حسب الاقتضاء، وتوقيع اتفاقات للتعاون مع المحكمة، بحيث يكون هناك قانون يسترشد به في اتخاذ القرارات عندما تقدم إليهم طلبات في هذا الخصوص.
    La firma y la aplicación del Convenio Marco de la Organización Mundial de la Salud para el Control del Tabaco es una primera medida en ese sentido. UN وتوقيع اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مكافحة التبغ وتنفيذها، خطوة أولى في هذا الاتجاه.
    El Estado parte debe velar por que los casos de violencia contra la mujer se investiguen a fondo, que los autores sean enjuiciados y, si son declarados culpables, se les impongan sanciones apropiadas, y que las víctimas reciban una reparación adecuada. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف التحقيق بصورة دقيقة في حالات العنف ضد المرأة، ومقاضاة الجناة، وتوقيع عقوبات مناسبة عليهم في حال إدانتهم، وتقديم الجبْر المناسب إلى الضحايا.
    Por extraño que parezca, a partir de 1993 y de la firma de los Acuerdos de Oslo, en realidad el cierre se volvió más intenso, más problemático. UN وقد يبدو غريبا أن إغلاق اﻷراضي المحتلة أصبح أكثر إحكاما وتعسفا منذ عام ١٩٩٣ وتوقيع اتفاقات أوسلو.
    En el plano mundial, es un acontecimiento histórico la aprobación por la Asamblea General del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y su firma por la mayoría de los Estados Miembros, incluidas todas las principales Potencias nucleares. UN فعلى المستوى العالمي، يعد اعتماد الجمعية العامة لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وتوقيع غالبية
    Pero aparentemente miles de posibles víctimas se están ocultando de la detención y de la imposición del castigo. UN ولكن هناك آلافا من الضحايا المحتملين يختبئون كما قيل من الاعتقال وتوقيع العقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد