se están realizando esfuerzos conjuntos para detener a los prófugos. | UN | وتُبذل جهود متناسقة من أجل القبض على المتهمين الهاربين. |
En la Sede, alrededor del 80% de los pagos se están tramitando dentro de un límite de 30 días, y se están realizando esfuerzos por acortar ulteriormente ese plazo. | UN | وفي المقر، يجرى تجهيز زهاء 80 في المائة من عمليات التسديد في مدة 30 يوما، وتُبذل جهود دؤوبة من أجل تحسين ذلك. |
Actualmente se está tratando de conferir mayores facultades al Grupo de Trabajo que se ocupa de esas cuestiones, iniciativa que consideramos debería ser apoyada enérgicamente. | UN | وتُبذل جهود حاليا تستهدف تأمين مزيد من السلطات للفريق العامل المعني بهذه المسائل نرى انه ينبغي تأييدها بقوة. |
se están haciendo esfuerzos concertados para garantizar su supervivencia y conservación. | UN | وتُبذل جهود متضافرة لضمان بقائها وحفظها. |
También se han hecho esfuerzos para abordar la disparidad en la educación entre las regiones del país, en especial en relación con los niños de minorías étnicas. | UN | وتُبذل جهود لمعالجة التفاوت في التعليم بين المناطق في البلد، وخاصة في ما يتعلق بأطفال الأقليات العرقية. |
También se están tomando medidas para mejorar los sistemas de registro y supervisión. | UN | وتُبذل جهود أيضا لتحسين نظم التسجيل والرصد. |
se están desplegando esfuerzos para establecer un banco de datos sobre la utilización de materiales locales. | UN | وتُبذل جهود لإنشاء مصرف للمعلومات عن إستخدام المواد المحلية. |
También se están adoptando medidas respecto de la ratificación del Convenio de La Haya sobre responsabilidad parental y protección de los niños. | UN | وتُبذل جهود أيضاً للتصديق على اتفاقية لاهاي المتعلقة بمسؤولية الوالدين وحماية الطفل. |
El programa de desarme, desmovilización y reintegración se ha centrado en las ex combatientes, pero se requieren programas para ayudar a otras mujeres afectadas por el conflicto armado y se están realizando esfuerzos con ese fin. | UN | وأضافت أن برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ركزت على المحاربات السابقات، لكن تدعو الحاجة إلى برامج لمساعدة النساء الأخريات المتضررات من النزاع المسلح، وتُبذل جهود حالياً لتحقيق هذا الهدف. |
se están realizando esfuerzos considerables para facilitar el regreso de esos migrantes atrapados a sus países de origen. | UN | وتُبذل جهود كبيرة حاليا لتيسير عودة هؤلاء المهاجرين الذين تقطعت بهم السبل إلى أوطانهم. |
se están realizando esfuerzos para reforzar su capacidad. | UN | وتُبذل جهود حالياً من أجل تعزيز قدرتها في هذا الصدد. |
se están realizando esfuerzos para entrar en el Grupo Egmont. | UN | وتُبذل جهود في سبيل الانضمام إلى مجموعة إيغمونت. |
se está tratando de obtener la ayuda de empresas privadas y otros grupos e individuos en forma de contribuciones anuales. | UN | وتُبذل جهود لطلب تقديم المساعدات في شكل مساهمات سنوية من الشركات الخاصة وسائر المجموعات واﻷفراد. |
También se está tratando de intensificar la cooperación con otras organizaciones internacionales, como la UNCTAD y el Banco Islámico de Desarrollo. | UN | وتُبذل جهود أيضا من أجل تعزيز التعاون مع المنظمات الدولية الأخرى مثل الأونكتاد والبنك الإسلامي للتنمية. |
se están haciendo esfuerzos especiales por llegar a las comunidades rurales más pobres. | UN | وتُبذل جهود خاصة للوصول إلى المجتمعات المحلية الفقيرة والريفية. |
Asimismo, se están haciendo esfuerzos para mejorar las relaciones entre la policía y la comunidad mediante la creación de juntas de colaboración policial. | UN | وتُبذل جهود أيضاً لتحسين العلاقات القائمة بين الشرطة والمجتمعات المحلية من خلال إنشاء مجالس شراكة تابعة للشرطة. |
se han hecho esfuerzos considerables para informar a los empleadores y los trabajadores de los derechos de estos últimos. | UN | وتُبذل جهود جبارة لتوعية العمال وأصحاب العمل بحقوقهم. |
se están tomando medidas para automatizar varios formularios y procesos administrativos en aras de una mayor eficiencia. | UN | وتُبذل جهود حالياً لأتمتة مختلف النماذج والعمليات الإدارية بهدف زيادة الكفاءة. |
Las medidas adoptadas por las autoridades en ese sentido son realistas y sensatas. se están desplegando esfuerzos incansables para frenar e impedir la corrupción imperante. | UN | والتدابير التي تتخذها السلطات لتحقيق هذا الغرض واقعية وسليمة، وتُبذل جهود لا تكل من أجل كبح جماح الفساد المستشري ومنعه. |
Ya se han logrado algunos avances en este sentido y se están adoptando medidas encaminadas a favorecer la participación directa en los procesos de toma de decisiones de quienes poseen conocimientos tradicionales sobre los bosques mediante enfoques de adaptación. | UN | وقد أُحرز تقدم في هذا الصدد. وتُبذل جهود لإشراك أصحاب المعارف التقليدية المتصلة بالغابات إشراكا مباشرا في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بالغابات باتباع نُهج تواؤمية. |
Como cuestión de política se está trabajando para superar ese legado, como podrá comprobarlo cualquier persona que visite el país. | UN | وتُبذل جهود للتغلب على هذه التركة باعتبار ذلك مسألة سياسية، كما سيتضح لأي زائر للبلد. |
se está procurando resolver el problema del atraso. | UN | وتُبذل جهود في الوقت الراهن من أجل معالجة العمل المتأخر. |
se procura particularmente incluir las perspectivas de la mujer en la política y las investigaciones relativas a la planificación familiar y la salud reproductiva. | UN | وتُبذل جهود خاصة ﻹدراج شواغل المرأة في السياسة العامة والبحوث المتعلقة بتنظيم اﻷسرة وبالصحة اﻹنجابية. |
se está intentando reforzar el diálogo entre los dos sectores para resolver las dificultades que existen a distintos niveles de los servicios de tránsito. | UN | وتُبذل جهود حاليا لتعزيز الحوار بين القطاع الخاص والقطاع العام لمعالجة الاختناقات الموجودة في شرائح مختلفة من خدمات النقل العابر. |
se está haciendo lo posible por asegurar que el programa reciba un amplio consenso entre las organizaciones de asistencia humanitaria y la comunidad de donantes. | UN | وتُبذل جهود لضمان أن يحظى البرنامج بتوافق واسع لﻵراء فيما بين مجتمع المنظمات اﻹنسانية والمانحين. |
Cada vez se han hecho mayores esfuerzos para desarrollar y mejorar la infraestructura ferroviaria y de carreteras y mantener la infraestructura existente a nivel nacional, subregional y regional. | UN | 9 - وتُبذل جهود تدريجية من أجل تطوير وتحسين البنى التحتية للطرق والسكك الحديدية وإجراء صيانة للبنى التحتية القائمة على الصعد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي. |
En cooperación con las municipalidades se están realizando actividades para mejorar los servicios para quienes tienen necesidad de ellos. | UN | وتُبذل جهود بالتعاون مع البلديات لتحسين الخدمات لمن يحتاجونها. |
El país dependía sobremanera de la asistencia externa y se estaba tratando de movilizar mayor ayuda. | UN | ويعتمد البلد اعتمادا كبيرا على المساعدات الخارجية، وتُبذل جهود لحشد مزيد من المساعدة. |