Estas prestaciones se pagan durante un período de hasta 20 días por paciente. | UN | وتُدفع هذه التعويضات لمدة تصل إلى عشرين يوما عن كل مريض. |
se pagan los gastos de viaje y dietas de 18 miembros del Comité. | UN | وتُدفع نفقات السفر وبدل اﻹقامة ﻟ ١٨ فردا من أعضاء اللجنة. |
Todas las transacciones en valores bursátiles se pagan tras su recepción utilizando intermediarios aprobados. | UN | وتُدفع تكاليف جميع المعاملات بالأوراق المالية المقيَّدة عند التسليم باستخدام وسطاء معتمدين. |
Actualmente, el 25% de las dietas por misión se paga con cheque. | UN | وتُدفع ٢٥ في المائة من بدلات اﻹقامة الشهرية حاليا بشيكات. |
Ésta se paga a condición de que los ingresos por integrante de la familia no excedan del 25% del salario medio en el año precedente. | UN | وتُدفع العلاوة إذا كان نصيب الفرد من الدخل في اﻷسرة لا يتجاوز ٥٢ في المائة من متوسط اﻷجر في السنة السابقة. |
Las pensiones de los agricultores se pagan con cargo al Fondo de la Agricultura. | UN | وتُدفع معاشات المزارعين من صندوق المزارعين. |
Esas prestaciones se pagan a razón del 52% del salario medio. | UN | وتُدفع هذه اﻹعانات بنسبة ٢٥ في المائة من متوسط اﻷجر. |
Estos beneficios para las mujeres embarazadas y las madres solteras se pagan a partir del octavo mes de embarazo hasta el momento en que el hijo cumple dos meses de edad. | UN | وتُدفع هذه المستحقات للحوامل واﻷمهات غير المتزوجات من الشهر الثامن بعد الحمل إلى أن يبلغ الطفل شهرين من العمر. |
Las prestaciones de desempleo se pagan con cargo al Fondo Unico Estatal de Empleo. | UN | وتُدفع استحقاقات البطالة من صندوق الدولة الموحد للعمالة. |
En algunos países las prestaciones se pagan en especie. | UN | وتُدفع الاستحقاقات في بعض البلدان عينيا. |
Se ofrecen clases gratuitas por las mañanas y las tardes para los niños trabajadores y se pagan estipendios a sus familias como compensación e incentivo. | UN | ونظمت فصول دراسية خاصة بالمجان في الصباح والمساء للأطفال العاملين، وتُدفع لذويهم مرتبات على سبيل التعويض والحفز. |
Las compensaciones se pagan cuando finaliza la propiedad común y conjunta de los esposos. | UN | وتُدفع التعويضات عندما تنتهي الملكية المشتركة للزوجين. |
Los mejores sueldos se pagan en el sector financiero, que son superiores en un 100% al promedio nacional. | UN | وتُدفع أفضل الأجور في القطاع المالي، حيث تمثل ضعف المتوسط الوطني. |
La licencia de maternidad se paga en su totalidad en 18 países, mientras en otros consiste en el 80% del salario mensual o un porcentaje menor. | UN | وتُدفع إجازة الأمومة بالكامل في 18 بلداً، على حين يُدفع عنها في البلدان الأخرى 80 في المائة أو أقل من المرتب الشهري. |
Esta ayuda especial se paga, como máximo, hasta el tercer año del hijo. | UN | وتُدفع هذه المساعدة الخاصة حتى عيد الميلاد الثالث للطفل على أقصى تقدير. |
La prestación para la capacitación se paga a razón del 115% del importe de la prestación por desempleo. | UN | وتُدفع إعانة التدريب بنسبة ٥١١ في المائة من إعانة البطالة. |
Esta prestación se paga por un cónyuge que haya alcanzado la edad de 75 años o se considere incluido en la categoría de incapacidad I. | UN | وتُدفع علاوة التمريض عن الزوج الذي يبلغ ٥٧ سنة من العمر أو الذي يعتبر مصنفاً في فئة اﻹعاقة اﻷولى. |
En promedio, las personas pertenecientes a las minorías reciben pagas menores y, además, tienen más posibilidades de perder sus empleos en períodos de dificultad económica debido a la discriminación. | UN | وتُدفع أجور أدنى في المتوسط لأفراد الأقليات، ويكونون أكثر عرضة لفقدان وظائفهم في فترات المصاعب الاقتصادية بسبب التمييز. |
El subsidio de maternidad se abona durante 18 semanas como compensación por el lucro cesante de la madre durante las últimas semanas del embarazo y el parto. | UN | وتُدفع علاوات اﻷمومة لمدة ١٨ اسبوعاً كتعويض عن الدخل المفقود نتيجة ملازمة الفراش. |
Esas cantidades se abonan en general al representante de la insolvencia que administra el procedimiento en beneficio de la masa en conjunto. | UN | وتُدفع المبالغ المسهم بها عادة إلى ممثل الإعسار الذي يتولى إدارة شؤون الحوزة المعسرة بما فيه منفعة الحوزة ككل. |