ويكيبيديا

    "وتُذكِّر اللجنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • el Comité recuerda
        
    • la Comisión recuerda
        
    • la Comisión Consultiva recuerda
        
    Sin embargo, el Comité recuerda que el objetivo es determinar si el interesado correría un riesgo personal de ser torturado en el país al que regresaría. UN وتُذكِّر اللجنة مع ذلك، بأن الأمر يتعلق بالتثبت مما إذا كان الفرد المعني سيتعرض شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي سيعاد إليه.
    el Comité recuerda que el objetivo es determinar si la persona corría el riesgo de ser torturada en el país al que era devuelta. UN وتُذكِّر اللجنة بأن الهدف من ذلك هو التثبت مما إذا كان الشخص المعني معرّضاً شخصياً لخطر التعذيب في البلد الذي أعيد إليه.
    el Comité recuerda que el ejercicio del derecho a la libertad de expresión entraña deberes y responsabilidades especiales, en particular la obligación de no difundir ideas racistas. UN وتُذكِّر اللجنة بأن ممارسة الحق في حرية التعبير ينطوي على واجبات ومسؤوليات خاصة، ولا سيما الالتزام بعدم نشر أفكار عنصرية.
    6. el Comité recuerda a todos los Estados partes en la Convención el carácter imperativo de las obligaciones que han contraído al ratificar la Convención. UN 6- وتُذكِّر اللجنة جميع الدول الأطراف في الاتفاقية بالطابع غير القابل للانتقاص للالتزامات التي قطعتها على نفسها لدى تصديقها على الاتفاقية.
    la Comisión recuerda que el cambio de la presupuestación por insumos a la presupuestación por programas se inició en 1974 para dar a los Estados Miembros una descripción completa de las actividades de cada dependencia orgánica de la Secretaría y de los recursos necesarios para obtener los productos previstos. UN وتُذكِّر اللجنة بأن التحول من نهج الميزنة حسب المدخلات إلى نهج الميزنة على أساس البرامج بدأ في عام 1974 من أجل تزويد الدول الأعضاء بتوصيف واف لأنشطة كل وحدة تنظيمية من وحدات الأمانة العامة وللموارد المطلوبة لإنجاز النواتج.
    85. el Comité recuerda que los profesores son fundamentales para asegurar que los niños reciban una educación de calidad. UN 85- وتُذكِّر اللجنة بأن المدرسين يضطلعون بدور حاسم في ضمان تلقي الأطفال التعليم الجيد النوعية.
    el Comité recuerda al Estado Parte su responsabilidad de garantizar plenamente la responsabilidad del Gobierno en cuanto al respeto, la protección y el goce por parte de la mujer de sus derechos humanos en virtud de la Convención. UN 488- وتُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بمسؤوليتها عن كفالة مساءلة الحكومة بشكل تام عن احترام وحماية ما للمرأة من حقوق الإنسان بموجب الاتفاقية وكفالة تمتعها بها.
    el Comité recuerda al Estado Parte su responsabilidad de garantizar plenamente la responsabilidad del Gobierno en cuanto al respeto, la protección y el goce por parte de la mujer de sus derechos humanos en virtud de la Convención. UN 16 - وتُذكِّر اللجنة الدولة الطرف بمسؤوليتها عن كفالة مساءلة الحكومة بشكل تام عن احترام وحماية ما للمرأة من حقوق الإنسان بموجب الاتفاقية وكفالة تمتعها بها.
    el Comité recuerda a todos los Estados partes en la Convención el carácter imperativo de las obligaciones que han contraído al ratificar la Convención. UN 6 - وتُذكِّر اللجنة جميع الدول الأطراف في الاتفاقية بالطابع غير القابل للانتقاص للالتزامات التي قطعتها على نفسها لدى تصديقها على الاتفاقية.
    el Comité recuerda igualmente que la carga de la prueba no recae exclusivamente en el autor de la comunicación, tanto más cuanto que el autor y el Estado parte no siempre gozan del mismo acceso a los elementos probatorios y que muchas veces el Estado parte es el único que dispone de acceso a la información necesaria. UN وتُذكِّر اللجنة أيضاً بأن عبء الإثبات لا يقع على صاحب البلاغ حصرياً، ذلك أن صاحب البلاغ والدولة الطرف لا يتمتعان دائماً بنفس الحق في الحصول على الأدلة وأن الدولة الطرف كثيراً ما تكون الطرف الوحيد الذي يملك الاطلاع على المعلومات الضرورية.
    el Comité recuerda igualmente que la carga de la prueba no recae exclusivamente en el autor de la comunicación, tanto más cuanto que el autor y el Estado parte no siempre gozan del mismo acceso a los elementos probatorios y que muchas veces el Estado parte es el único que dispone de acceso a la información necesaria. UN وتُذكِّر اللجنة أيضاً بأن عبء الإثبات لا يقع على صاحب البلاغ حصرياً، ذلك أن صاحب البلاغ والدولة الطرف لا يتمتعان دائماً بنفس الحق في الحصول على الأدلة وأن الدولة الطرف كثيراً ما تكون الطرف الوحيد الذي يملك الاطلاع على المعلومات الضرورية.
    9.3 el Comité recuerda su Observación general Nº 1 (1996), sobre la aplicación del artículo 3 de la Convención, en que se afirma que el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 9-3 وتُذكِّر اللجنة بتعليقها العام بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية، والذي تذكر فيه أن خطر التعذيب يجب تقييمه على أُسس تتجاوز مجرد النظرية أو الشك.
    9.3 el Comité recuerda su Observación general Nº 1 (1996), sobre la aplicación del artículo 3 de la Convención, en que se afirma que el riesgo de tortura debe fundarse en razones que vayan más allá de la pura teoría o sospecha. UN 9-3 وتُذكِّر اللجنة بتعليقها العام بشأن تنفيذ المادة 3 من الاتفاقية، والذي تذكر فيه أن خطر التعذيب يجب تقييمه على أُسس تتجاوز مجرد الافتراضية أو الشك.
    4.2. el Comité recuerda que el enjuiciamiento de una persona y el no enjuiciamiento de otra no plantea cuestiones de igualdad ante la ley, puesto que cada causa se juzga según su fundamento intrínseco11. UN 4-2 وتُذكِّر اللجنة بأن محاكمة شخص ما وعدم محاكمة شخص آخر لا تطرح، في حد ذاتها، مسألة المساواة أمام القانون؛ لأنه يجب البت في كل قضية بناءً على أسسها الموضوعية(1).
    4.2. el Comité recuerda que el enjuiciamiento de una persona y el no enjuiciamiento de otra no plantea cuestiones de igualdad ante la ley, puesto que cada causa se juzga según su fundamento intrínseco11. UN 4-2 وتُذكِّر اللجنة بأن محاكمة شخص ما وعدم محاكمة شخص آخر لا تطرح، في حد ذاتها، مسألة المساواة أمام القانون؛ لأنه يجب البت في كل قضية بناءً على أسسها الموضوعية(1).
    el Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, en particular en los casos de pena capital, es axiomático que el acusado cuente con la asistencia eficaz de un abogado en todas las etapas del proceso. UN وتُذكِّر اللجنة بسوابقها القضائية، ولا سيما في القضايا المتعلقة بعقوبة الإعدام، بأنه من البديهي أن يتلقى المتهم مساعدة محام فعلية في جميع مراحل إجراءات القضية().
    el Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que, particularmente en los casos que entrañan la pena capital, el acusado debe recibir la asistencia efectiva de un abogado en todas las etapas de los procedimientos. UN وتُذكِّر اللجنة بسوابقها القضائية()، ولا سيما في القضايا المتعلقة بعقوبة الإعدام، بأنه من البديهي أن يتلقى المتهم مساعدة محامٍ فعلية في جميع مراحل إجراءات القضية.
    9.5 el Comité recuerda que, cuando se presenta una denuncia por malos tratos en infracción del artículo 7, el Estado parte debe investigarla con celeridad e imparcialidad. UN 9-5 وتُذكِّر اللجنة بأنه حالما يتم تقديم شكوى بشأن سوء المعاملة استناداً إلى المادة 7 فإنه يجب على الدولة الطرف أن تُحقق فيها بشكل سريع ومُحايد().
    el Comité recuerda su jurisprudencia, así como el artículo 96 b) de su reglamento interno, en el sentido de considerar que los autores están legitimados para presentar una comunicación alegando la violación de los derechos de un familiar fallecido. UN وتُذكِّر اللجنة بسوابقها القانونية، كما تُذكِّر بالمادة 96(ب) من نظامها الداخلي، لتأييد ما خلصت إليه من أنه يحق لأصحاب البلاغ تقديم بلاغ يدّعون فيه أن حقوق قريبهم المتوفى قد انتُهِكت.
    la Comisión recuerda también que en los últimos años el término " crecimiento real " no se ha utilizado en el cuerpo de los documentos de los proyectos de presupuesto por programas. UN وتُذكِّر اللجنة أيضا بأنّ مصطلح " النمو الحقيقي " لم يُستَخدم في السنوات الأخيرة ضمن نصوص وثائق الميزانية البرنامجية المقترحة.
    VII.22 A este respecto, la Comisión Consultiva recuerda que en su resolución 64/243, la Asamblea General aprobó el establecimiento de un nuevo centro de información de las Naciones Unidas en Luanda. UN سابعا-22 وتُذكِّر اللجنة الاستشارية في هذا الصدد بأن الجمعية العامة كانت قد وافقت في قرارها 64/243 على إنشاء مركز جديد للإعلام تابع للأمم المتحدة في لواندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد