Esas investigaciones se consideran extremadamente importantes, y el Fiscal Militar General participa personalmente en el examen de muchos casos. | UN | وتُعتبر هذه التحقيقات بالغة الأهمية، ويشارك المدعي العام العسكري شخصياً في النظر في العديد من القضايا. |
Las actividades enumeradas a continuación se consideran componentes indispensables de acuerdos marco amplios sobre transporte en tránsito. | UN | وتُعتبر اﻷنشطة المدرجة أدناه عناصر أساسية للاتفاقات اﻹطارية الشاملة بشأن المرور العابر. |
Todos los delitos cometidos contra los niños que el FBI investiga se consideran delitos violentos. | UN | وتُعتبر جميع الجرائم المرتكبة ضد اﻷطفال التي يحقق فيها مكتب التحقيقات الاتحادي جرائم عنيفة. |
se considera que la libertad de expresión y la libertad de prensa están implícitas en esa libertad más amplia de la que son parte. | UN | وتُعتبر حرية التعبير وحرية الصحافة حريتين مشمولتين ضمناً بهذه الحرية اﻷوسع وجزءاً منها. |
se considera que la libertad de expresión y la libertad de prensa están implícitas en esa libertad más amplia de la que son parte. | UN | وتُعتبر حرية التعبير وحرية الصحافة حريتين مشمولتين ضمناً بهذه الحرية اﻷوسع وجزءاً منها. |
se considerará que un vehículo no se encuentra en estado de funcionamiento operacional si no puede utilizarse durante más de 24 horas para los fines normales previstos en la misión. | UN | وتُعتبر المركبة غير صالحة للخدمة التشغيلية إذا ما كانت غير متوفرة للاستخدام في مهمة عادية لفترة تزيد عن 24 ساعة. |
86. En Chile, los derechos humanos se consideran como límites a la soberanía del Estado. | UN | 86- وتُعتبر حقوق الإنسان في شيلي بمثابة الحدود التي تقف عندها سيادة الدولة. |
se consideran importantes actos de desafío en una sociedad en la que la mayor parte de los matrimonios son arreglados por la familia. | UN | وتُعتبر هذه الأمور أفعالاً تنطوي على تحد كبير في مجتمع يتم فيه ترتيب معظم الزيجات من جانب الأسرة. |
Por ser zonas de alta cantidad de energía, las montañas se consideran un medio propenso a los desastres naturales. | UN | وتُعتبر الجبال مسرحا للكوارث الطبيعية لأنها بيئات ذات طاقة عالية. |
Algunos tipos de delincuencia juvenil se consideran parte del proceso de maduración y crecimiento y desaparecen a medida que los jóvenes realizan la transición hacia la vida adulta. | UN | وتُعتبر بعض أنواع جنوح الأحداث جزءا من عملية النضج وتختفي عندما يبلغ الشباب سن الرشد. |
Algunos tipos de delincuencia juvenil se consideran parte del proceso de maduración y crecimiento y desaparecen a medida que los jóvenes realizan la transición hacia la vida adulta. | UN | وتُعتبر بعض أنواع جنوح الأحداث جزءا من عملية النضج وتختفي عندما يبلغ الشباب سن الرشد. |
Las actividades económicas no agropecuarias también se consideran una fuente importante de empleo para las mujeres de las zonas rurales. | UN | وتُعتبر الأنشطة الاقتصادية غير الزراعية مصدرا هاما كذلك لإتاحة فرص العمل للريفيات. |
El suelo de la República Democrática del Congo es rico en muchos minerales, algunos de los cuales se consideran de valor estratégico. | UN | إن باطن أرض جمهورية الكونغو الديمقراطية غني بالكثير من المعادن، وتُعتبر بعض تلك المعادن استراتيجية. |
Los programas que se consideran prioritarios para ser subvencionados son: | UN | وتُعتبر البرامج التالية ذات أولوية في تقديم الدعم: |
Las políticas industriales aplicadas actualmente por la Unión Europea son menos intervencionistas y se considera que la política en materia de competencia es complementaria de la política industrial. | UN | والسياسات الصناعية التي ينتهجها اﻵن الاتحاد اﻷوروبي سياسات أقل تدخلاً، وتُعتبر سياسة المنافسة مكملة للسياسة الصناعية. |
Las políticas industriales aplicadas actualmente por la Unión Europea son menos intervencionistas y se considera que la política en materia de competencia es complementaria de la política industrial. | UN | ينتهج الاتحاد اﻷوروبي اﻵن سياسات صناعية أقل تدخلاً، وتُعتبر سياسة المنافسة مكملة لديه للسياسة الصناعية. |
se considera que los sistemas de propiedad son tanto la causa como la solución de la degradación ambiental provocada por la pobreza. | UN | وتُعتبر نُظُم الملكية، في آن معا، سبب التدهور البيئي الناجم عن الفقر والحل المتوافر لهذه المشكلة. |
se considera que las mujeres son la influencia dominante en lo que se refiere al desarrollo de los poblados. | UN | وتُعتبر المرأة النفوذ المهيمن في تطوير القرية. |
se considerará que el mandato de estos funcionarios equivale a dos períodos consecutivos. | UN | وتُعتبر ولاية أعضاء المكتب هؤلاء متكوّنةً من فترتين متتابعتين. |
La Convención es el primer instrumento internacional jurídicamente vinculante que regula el desplazamiento interno en toda una región. | UN | وتُعتبر هذه الاتفاقية أول صك دولي ملزم قانوناً ينظم حالات التشرد الداخلي في منطقة بكاملها. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que la capacidad solicitada se basaba en la evaluación de los riesgos y se consideraba adecuada para las funciones. | UN | وأُبلغت اللجنة الاستشارية بأن القدرة المقترحة تستند إلى تقييم المخاطر وتُعتبر كافية لأداء المهام. |
Las reuniones nacionales se consideraban un importante foro en el que todos los sectores de la sociedad, incluidas las mujeres, las minorías religiosas y los jóvenes, podían exponer sus preocupaciones sobre los asuntos nacionales, un medio para la reforma y el desarrollo de la sociedad saudita. | UN | وتُعتبر اللقاءات الوطنية منبراً هاماً تستطيع منه جميع قطاعات المجتمع، بما فيها المرأة والأقليات الدينية والشباب، التعبير عن شواغلهم المتصلة بالقضايا الوطنية وبوسائل إصلاح وتطوير المجتمع السعودي. |