La organización también suele citar artículos de la Convención en sus documentos. | UN | وكثيرا ما تستشهد المنظمة أيضا بمواد من الاتفاقية في وثائقها. |
Muchos países menos adelantados ya han armonizado sus documentos nacionales de planificación con el Programa de Acción de Estambul. | UN | وقد واءمت بالفعل العديد من أقل البلدان نموا وثائقها المتعلقة بالتخطيط الوطني مع برنامج عمل إسطنبول. |
Entre esas medidas había figurado la de distribuir sus documentos, si procedía, en forma provisional u oficiosa. | UN | وقد تضمنت هذه التدابير تعميم وثائقها في شكل وثائق مؤقتة أو غير رسمية كلما كان ذلك مناسبا. |
Los preparativos de las tres conferencias mundiales sobre la mujer, incluida su documentación, han sido un esfuerzo conjunto. | UN | ومثل التحضير لثلاثة مؤتمرات عالمية عن المرأة بما في ذلك إعداد وثائقها جهدا مشتركا. |
Ello le daría a la Secretaría otros seis meses para preparar los documentos relacionados con esos temas. | UN | وسوف يمنح التأجيل اﻷمانة العامة ستة أشهر إضافية ﻹعداد وثائقها المتعلقة بالبنود. |
La distribución de la documentación sustantiva a la Comisión se verá afectada por la capacidad de la Secretaría para procesar los documentos sin contar con servicios en horas extraordinarias. | UN | وسيتأثر تزويد اللجنة بالوثائق الفنية بقدرة اﻷمانة العامة على تجهيز وثائقها مجردة من خدمات العمل الاضافي. |
Entre esas medidas había figurado la de distribuir sus documentos, si procedía, en forma provisional u oficiosa. | UN | وقد تضمنت هذه التدابير تعميم وثائقها في شكل وثائق مؤقتة أو غير رسمية كلما كان ذلك مناسبا. |
Se encarga de la impresión interna de los documentos y coordina con las dependencias orgánicas de la CESPAO el formato de sus documentos, cuadros y gráficos; | UN | يتولى طبع الوثائق داخليا وينسق مع الوحدات التنظيمية في الاسكوا الشكل الذي تظهر فيه وثائقها ورسومها البيانية وتصاميمها؛ |
Es por ello que acogemos con particular satisfacción la decisión de la Corte de crear un espacio electrónico en Internet para aumentar la disponibilidad de sus documentos. | UN | وهذا هو السبب الذي يجعلنا نرحب بشكل خاص بقرار المحكمة بإنشاء مكان لها في شبكة الانترنت لزيادة سهولة الحصول على وثائقها. |
Sin embargo, la información indica que no se le devolvieron ni sus documentos ni su pasaporte. | UN | غير أن المعلومات تفيد بأنه لم يُعَدْ لها لا وثائقها ولا جواز سفرها. |
Se afirma que en el aeropuerto la policía sometió a la Sra. Belhassen a un cacheo y se le requisaron todos sus documentos. | UN | ويُزعَم أن شرطة المطار أخضعت السيدة بلحسن للتفتيش الشخصي وصادرت جميع وثائقها. |
El Grupo ha tomado nota de la declaración de Fusas de que dejó todos sus documentos en su oficina de Bagdad. | UN | وأحاط الفريق علماً بما أكدته شركة فوساس من أنها خلّفت جميع وثائقها في مكتبها ببغداد. |
La cuestión fue considerada también por otras comisiones, como se refleja en algunos de sus documentos de resultados. | UN | وكانت هذه المسألة موضع نظر لجان أخرى، وهي ترد في بعض وثائقها الختامية. |
En su explicación afirmaba que sus documentos se encontraban en el Iraq y que habían sido destruidos o eran inaccesibles. | UN | وذكرت الشركة في تفسيرها أن وثائقها كانت توجد في العراق وأن الوثائق أتلفت وتعذر استرجاعها. |
Se requiere de todas las universidades que desarrollen estrategias de educación aborigen como parte de su documentación de planificación general y rendición de cuentas. | UN | والجامعات كافة مطالبة بأن تضع استراتيجيات لتعليم السكان اﻷصليين كجزء من وثائقها المتعلقة بالتخطيط والمحاسبة اﻹجماليين. |
La propia Comisión señala que su documentación es extremadamente voluminosa. | UN | وتؤكد اللجنة نفسها أن حجم وثائقها مفرط جدا. |
14. Se preguntó a las organizaciones participantes si los términos " integridad " y " ética " estaban definidos en su documentación oficial. | UN | 14 - وسُئلت المنظمات المشاركة عما إذا كان مصطلحا " النزاهة " و " الأخلاقيات " معرّفين في وثائقها الرسمية. |
No obstante, la Comisión quisiera recordar que por las características particulares de su labor no resulta conveniente aplicar límites a la extensión de la documentación de la Comisión. | UN | غير أن اللجنة تشير إلى الخصائص التي يتسم بها عملها والتي تجعل تطبيق حدود الصفحات على وثائقها أمراً غير ملائم. |
Esta situación particular es admitida, especialmente, por la Organización Internacional del Trabajo en documentos de ella emanados, referidos sobre el presente acápite. | UN | وقد أقرت منظمة العمل الدولية هذا الوضع الخاص في وثائقها الصادرة تحت هذا العنوان. |
Alentamos a los demás Estados a que mejoren su propia documentación y les ofrecemos nuestra asistencia al respecto. | UN | ونحن نشجع الدول اﻷخرى على تحسين نوعية وثائقها للسفر وسوف نساعدها على القيام بذلك. |
c) ITLOS Pleadings, Minutes of Public Sittings and Documents 2007, vol. 13. XIX. Relaciones públicas | UN | (ج) مرافعات محكمة قانون البحار ومحاضر جلساتها العلنية وثائقها لعام 2007، المجلد 13. |
78. Algunos países están elaborando ahora su documento de estrategia de lucha contra la pobreza o han empezado a integrar las medidas para combatir la desertificación en un marco que permitiría el canje de la deuda. | UN | 78- تقوم بعض البلدان حاليا بوضع وثائقها لعمليات استراتيجية الحد من الفقر و/أو بدأت بإدراج تدابير لمكافحة التصحر في الإطار المؤهل لمبادلة الديون. |
La Dependencia establecería y gestionaría los archivos electrónicos de la Misión y la reproducción de documentos. | UN | كما تتولى الوحدة إنشاء وإدارة المحفوظات الإلكترونية للبعثة واستنساخ وثائقها إلكترونيا. |
Los gobiernos deberían empezar examinando sus propios documentos para evaluar la imagen de las mujeres mayores que se proyecta en sus documentos de política. | UN | وينبغي للحكومات أن تبدأ بغربلة وثائقها لتقييم صورة المسنات التي تعكسها ورقات السياسات التي تضعها هذه الحكومات. |
:: Supervisar la publicación de los fallos, las órdenes y todos los demás documentos del Tribunal | UN | :: الإشراف على نشر أحكام المحكمة وأوامرها وجميع وثائقها الأخرى |