Los conceptos de desarrollo de los recursos humanos están cambiando y tienden a una acción recíproca más estrecha entre los sectores y a la coordinación normativa entre ellos. | UN | كما أن مفاهيم تنمية الموارد البشرية آخذة في التغيير، وهي تتحرك نحو تفاعل أكثر وثاقة ونحو تنسيق السياسات بين القطاعات. |
Al hacer un resumen, el representante hizo hincapié en que solamente mediante una cooperación más estrecha entre las organizaciones privadas y del sector público, tanto al nivel nacional como internacional, se podría lograr frenar el tráfico ilícito. | UN | وأكد الممثل في ختام كلامه أن الاضطلاع بتعاون أشد وثاقة فيما بين منظمات القطاعين العام والخاص، على كلا الصعيدين الوطني والدولي، هو وحده الذي يمكن له أن يقلص من الاتجار غير المشروع. |
Apremia, pues, que las Naciones Unidas aseguren una dirección sólida para garantizar una colaboración más estrecha con los demás interlocutores. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى قيام الأمم المتحدة بكفالة تعاون أكثر وثاقة مع سائر الشركاء. |
En tales circunstancias, el establecimiento de vínculos más estrechos con dicha fuerza podría tener consecuencias negativas para la seguridad del personal de la UNOMIG. | UN | وفي ظل هذه الظروف، قد يؤدي الاضطلاع بروابط أكثر وثاقة إلى آثار سلبية بالنسبة ﻷمن أفراد بعثة المراقبين. |
Se tratará igualmente de establecer relaciones más estrechas con los agentes exteriores en la medida en que desempeñen un papel crucial en las cuestiones de población. | UN | واﻷمر يتعلق أيضا بإقامة علاقات أكثر وثاقة مع الجهات النشطة الخارجية ما دامت هذه الجهات تقوم بدور حاسم في مجال المسائل السكانية. |
Se atribuía a la cuestión de la población cierta importancia estratégica a causa de su pertinencia para el logro de los objetivos del desarrollo humano sostenible. | UN | ويعتبر موضوع السكان موضوعا له أهمية استراتيجية إلى حد ما بسبب وثاقة صلته بتحقيق أهداف التنمية البشرية المستدامة. |
Espera asimismo que se establezca una colaboración más estrecha entre los diferentes organismos de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وهو يأمل أيضا في قيام تعاون أكثر وثاقة بين مختلف وكالات الأمم المتحدة في هذا المجال. |
Este aumento indica que el UNICEF está haciendo suya esa estrecha colaboración. | UN | وتوضح هذه الزيادة بأن اليونيسيف تقيم تعاونا أكثر وثاقة. |
La revisión trienal también abogó por una vinculación más estrecha entre la evaluación y la gestión de los conocimientos. | UN | وطالب استعراض السياسات أيضا بزيادة وثاقة الروابط بين التقييم وإدارة المعارف. |
Numerosas organizaciones no gubernamentales recalcaron que había que fomentar una cooperación más estrecha entre las organizaciones no gubernamentales en el Oriente Medio y que era importante que las fuerzas israelíes pro paz tuvieran la posibilidad de desempeñar un papel más importante. | UN | وأكدت منظمات غير حكومية عديدة أنه يجب تأييد الاضطلاع بتعاون أشد وثاقة بين المنظمات غير الحكومية بالشرق اﻷوسط، وأن ثمة أهمية لتمكين قوى السلام اﻹسرائيلية من النهوض بأعباء دور أكبر حجما. |
En segundo lugar, es necesario que haya una coordinación más estrecha entre las actividades humanitarias y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ١٥ - وثانيها، إن ثمة حاجة إلى تعاون أشد وثاقة فيما بين اﻷنشطة اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام. |
La tercera y última etapa es la de la aparición de redes de producción mundiales que representan una evolución hacia una verdadera economía mundial supranacional, caracterizada por una estrecha integración funcional entre las unidades geográficamente dispersas de la empresa multinacional y por nuevos mecanismos de conexión entre distintas empresas internacionales. | UN | أما المرحلة الثالثة واﻷخيرة فشهدت نشوء الشبكات العالمية للانتاج، وتميزت بالتحرك نحو اقتصاد عالمي هو بحق اقتصاد فوق قومي. ومن خصائص هذا الاقتصاد وثاقة التكامل الوظيفي فيه بين اﻷجزاء المتباعدة جغرافيا للشركة المتعددة الجنسيات، واشتماله على طرق جديدة للربط بين الشركات الدولية المختلفة. |
Sudáfrica es un ejemplo, entre muchos otros, de la estrecha relación que existe entre la pobreza y los problemas vinculados al VIH/SIDA en ámbitos como la prevención, la eliminación de prejuicios, la atención sanitaria y la asistencia. | UN | وجنوب أفريقيا مثال من الأمثلة الكثيرة على وثاقة الصلة بين الفقر والمشاكل المتصلة بفيروس نقص المناعة البشرية، وذلك في مجالات الوقاية ومنع الوصم وتوفير الرعاية والدعم. |
Se hizo un llamamiento en favor de una colaboración más estrecha con el sector privado y con las instituciones de enseñanza para promover las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | وكانت ثمة دعوة إلى المشاركة على نحو أكثر وثاقة مع القطاع الخاص والمؤسسات التعليمية من أجل تشجيع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
El éxito de estas reuniones demostró a las claras la estrecha y sumamente eficaz cooperación que desarrollan las dos comisiones regionales en las complejas tareas relacionadas con el establecimiento y el apoyo de la nueva estructura de administración del Programa. | UN | وكان نجاح هذه الاجتماعات برهانا ساطعا على وثاقة وفعالية التعاون بين اللجنتين الإقليميتين في المهام العويصة الخاصة بإقامة ومساندة هيكل الإدارة الجديد للبرنامج. |
Agradece al Gobierno de Egipto que haya accedido a acoger este Seminario, lo cual es una demostración del constante apoyo del Gobierno y el pueblo de Egipto al pueblo de Palestina y la estrecha colaboración entre el Comité y Egipto. | UN | وتقدم بالشكر لحكومة مصر إزاء موافقتها على استضافة هذه الندوة، مما يثبت استمرار دعم حكومة وشعب مصر لشعب فلسطين، فضلا عن وثاقة التعاون بين اللجنة ومصر. |
Por último, el orador aplaude la acción llevada a cabo por los dirigentes del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura para mejorar los métodos de trabajo de dicho Fondo y establecer una colaboración más estrecha con los Estados partes. | UN | ومن الجدير بالتحية، في نهاية المطاف، تلك الجهود ذات الصلة التي يبذلها رؤساء صندوق إعانة ضحايا التعذيب بهدف تحسين طرق عمل الصندوق والنهوض بتعاون أكثر وثاقة مع الدول الأطراف. |
Se prevé que esa descentralización permita atender más rápidamente las necesidades locales y establecer una asociación más estrecha entre la ONUDI y las contrapartes locales. | UN | ومن المتوقّع أن تتيح هذه اللامركزية ازدياد سرعة الاستجابة للاحتياجات المحلية وازدياد وثاقة الشراكة بين اليونيدو والنظراء المحليين. |
Además, pidieron que se establecieran vínculos más estrechos entre los órganos creados en virtud de tratados y las instituciones de Bretton Woods y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وإضافة إلى ذلك، طالبوا بإقامة صلات أكثر وثاقة بين الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وبين مؤسسات بريتون وودز وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
El tercer hito fue el proceso de avance general en el establecimiento de lazos más estrechos entre las OPIT y las actividades de la Sede, resultado de lo cual fue una participación activa de esas oficinas en la formulación y ejecución de los programas integrados, en particular los que incluyen componentes de inversión y tecnología. | UN | وكان المعلَم الثالث هو عملية التحسن الشامل في ربط المكاتب على نحو أكثر وثاقة بأنشطة المقر، وأدّى ذلك الى مشاركة فعالة من جانب المكاتب في صوغ البرامج المتكاملة وتنفيذها، وخصوصا تلك التي توجد فيها مكونات الاستثمار والتكنولوجيا. |
Seychelles es una comunidad pequeña y unida. Las estrechas relaciones sociales y familiares dificultan con frecuencia la labor de la Policía. | UN | كما أن وثاقة صلات الترابط والألفة تجعل أداء أعمال الشرطة مهمة صعبة في بعض الأحيان. |
La tarea no es fácil, y el Departamento sigue perfeccionando sus aptitudes y sus métodos, utilizando nueva tecnología de la información y las comunicaciones y estableciendo asociaciones más estrechas con la sociedad civil. | UN | وتواصل الإدارة شحذ مهاراتها في مجال الاتصالات وتجلية مواضع تركيزها، مستخدمة في ذلك التكنولوجيا الجديدة للإعلام والاتصال، وصوغ شراكات أشد وثاقة مع المجتمع المدني. |
El Fondo ha preparado métodos innovadores de participación y ha aumentado su pertinencia, la precisión de sus objetivos y su eficiencia. | UN | وقد استحدث الصندوق أساليب تشاركية ابتكارية، وأحدث تحسينا فيما يخص وثاقة الصلة بالمواضيع وتحديد اﻷهداف والفعالية. |