La pena es de uno a tres años de prisión. | UN | ويُحكم عليه بالسجن لمدة تتراوح ما بين عام واحد وثلاثة أعوام. |
Quien causare a otro lesión leve, será sancionado con prisión de seis meses a tres años. | UN | يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاثة أعوام من يصيب شخصا آخر بجرح خفيف. |
168. El 31 de agosto de 1995 el Gobierno respondió que la Constitución prohibía la tortura y que las personas que violaban dicha prohibición eran castigadas con prisión de tres meses a tres años. | UN | ٨٦١- وفي ١٣ آب/أغسطس ٥٩٩١ ردت الحكومة بأن التعذيب ممنوع بموجب الدستور السوري وأن اﻷشخاص الذين يخالفون هذا الحظر يتعرضون للسجن لمدة تتراوح ما بين ثلاثة شهور وثلاثة أعوام. |
El campo así creado se cultiva entre uno y tres años. | UN | وكان البستان، المعروف أيضاً بالحقول الوقيد، يزرع لمدة تتراوح بين عام وثلاثة أعوام. |
En la actualidad, el plazo medio para que un caso llegue hasta el Tribunal oscila entre dos y tres años. | UN | 24 - وفي الوقت الراهن، يصل متوسط الفترة الزمنية اللازمة لوصول القضية إلى المحكمة ما بين عامين وثلاثة أعوام. |
Sin embargo, se prevé que a partir de 2014 numerosos Estados Miembros adoptarán el SCN 2008 tras una transición gradual de dos o tres años para cada etapa. | UN | غير أن من المتوقع، ابتداء من عام 2014 فصاعدا، أن يتحوّل العديد من الدول الأعضاء إلى نظام 2008 بعد فترة انتقال تدريجي تتراوح بين عامين وثلاثة أعوام لكل مرحلة. |
De no ser así, las Partes quizá puedan considerar si es más factible un período de dos años y medio a tres años para llevar a cabo la tercera serie de exámenes a fondo. | UN | ويمكن للأطراف بدلاً من ذلك أن تنظر فيما إذا كان من الأفضل عملياً تكريس ما بين عامين ونصف وثلاثة أعوام للجولة الثالثة من الاستعراضات المتعمقة. |
Si el suicidio no ocurre, pero su intento produce lesiones de las comprendidas en los artículo 146 y 147 de este Código, la pena de prisión será de seis meses a tres años. | UN | ويعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وثلاثة أعوام على هذه الجريمة متى لم تقع الوفاة ونشأت عن محاولة الانتحار جروح تنص عليها المادتان 146 و147 من هذا القانون. |
Habida cuenta de que han aumentado los recursos y las contribuciones al Fondo Fiduciario, y a efectos de apoyar una programación fructífera y sostenible, el Fondo proporciona ahora subvenciones más cuantiosas y a más largo plazo, por un período de dos a tres años. | UN | ونظرا لازدياد الموارد والمساهمات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني، وبهدف دعم البرامج المجدية والمستدامة، أخذ الصندوق يقدم منحا أكبر وذات أجل أطول يتراوح بين عامين وثلاثة أعوام. |
Cada proceso encaminado a encontrar soluciones siempre implica la notificación y la consulta directa con las comunidades y las partes interesadas en un plazo mínimo de dos a tres años. | UN | وكل عملية للتوصل إلى حلول تنطوي دائما على الإخطار والتشاور المباشر مع المجتمعات المحلية وأصحاب المصلحة في إطار زمني يتراوح بين عامين وثلاثة أعوام. |
Aunque cada país es un caso aparte, varios de ellos calculan proyecciones a corto plazo, por ejemplo para períodos de uno a tres años. | UN | ورغم تفرُّد حالة كل بلد من البلدان، فإن التوقعات القصيرة المدى في بلدان عدة تحسب مثلاً لفترات تتراوح بين عام واحد وثلاثة أعوام. |
Yemen: De dos a tres años (CMSA). | UN | اليمن: ما بين عامين وثلاثة أعوام )لجنة اﻷصدقاء العالمية للتشاور(. |
150. Las actividades de formación de instructores mencionadas más arriba para las zonas de habla francesa se desarrollaron en el contexto de los proyectos de creación de instituciones de dos a tres años de duración. | UN | ٠٥١- وتُنفﱠذ أنشطة تدريب المدرِبين المشار إليها أعلاه في المناطق الناطقة باللغة الفرنسية في سياق مشاريع بناء المؤسسات التي تستغرق ما بين عامين وثلاثة أعوام. |
No obstante, dado que éste había recomen-dado que se aprobara la propuesta de la Secretaría sobre servicios de apoyo médico, la Secretaría considera que las nuevas tasas y normas deberían permanecer vigentes durante un período de dos a tres años antes de que se los vuelva a examinar, a fin de que pueda tenerse en cuenta la experiencia adquirida. | UN | غير أنه، لما كان الفريق العامل أوصى بالموافقة على اقتراح الأمانة العامة المتعلق بخدمات الدعم الطبي فإن الأمانة العامة ترى أن المعدلات والمعايير الجديدة ينبغي تطبيقها لفترة تتراوح بين عامين وثلاثة أعوام قبل الاستعراض المقبل، وذلك لإدراج الدروس المستفادة من واقع الخبرات. |
El artículo 3 de la Ley de 1988 dispone que se reprimirá con prisión de un mes a tres años a los que participaren en una organización o realizaren propaganda basados en ideas o teorías de superioridad racial o de otra índole que tengan por objeto la justificación o promoción de la discriminación racial o religiosa. | UN | وتنص المادة 3 من قانون عام 1988 على عقوبات بالسجن تتراوح بين شهر وثلاثة أعوام بالنسبة للأشخاص الذين ينتمون إلى منظمات تقوم بأنشطة دعاية على أساس أفكار أو نظريات قوامها التفوق العرقي وغير ذلك من أشكال التفوق الرامية إلى تبرير التمييز العنصري والديني أو تشجيعه. |
Por ejemplo, los observadores de derechos humanos de la UNAMSIL han denunciado varios casos de detención preventiva que han durado entre seis meses y tres años en Bombali, Kono y Kenema. | UN | فقد أبلغ مراقبو بعثة الأمم المتحدة في سيراليون المعنيون بحقوق الإنسان، على سبيل المثال، عن عدة حالات من الاعتقال قبل المحاكمة لفترات تتراوح بين ستة أشهر وثلاثة أعوام في بومبالي، وكونو وكينيما. |
El autor fue condenado por la Audiencia Provincial de Burgos, mediante sentencia de 27 de julio de 1998, a penas de uno y tres años por los delitos de coacciones y agresión sexual respectivamente. | UN | 2-1 أدانت محكمة بورغوس الإقليمية صاحب البلاغ بجريمتي القسر والاعتداء الجنسي وحكمت عليه في 27 تموز/يوليه 1998 بالسجن لعامٍ وثلاثة أعوام على التوالي. |
45. Es obligatorio cursar seis años de enseñanza primaria y tres años de enseñanza media; los primeros son gratuitos. | UN | 45- تبلغ مدة التعليم الإلزامي ستة أعوام دراسية في المرحلة الابتدائية وثلاثة أعوام دراسية في المرحلة المتوسطة، ويُوفَّر التعليم الابتدائي مجاناً. |
De conformidad con la ley anterior, antes de que el condenado pudiera presentar una petición a la Comisión de Amnistía solicitando que le fueran restituidos sus derechos, debían transcurrir entre uno y tres años desde la imposición de la pena, dependiendo de si era declarado culpable de un delito menor o de un delito grave. | UN | مراجعة آجال استرداد الحقوق لدى لجنة العفو ذلك أنّ القانون القديم كان يشترط لكي يتسنى للمحكوم عليه تقديم مطلب إلى لجنة العفو لاسترداد حقوقه مضيّ أجال تتراوح بين عام وثلاثة أعوام حسبما إذا كان العقاب المحكوم به جناحيا أو جنائيا. |
Sin embargo, se prevé que a partir de 2014 la mayoría de los Estados Miembros adoptarán el SCN 2008 tras una transición gradual de dos o tres años para cada etapa. | UN | ومع ذلك، فمن المتوقع، ابتداء من عام 2014، أن تتحول معظم الدول الأعضاء إلى نظام الحسابات القومية لعام 2008 عقب فترة انتقالية تتراوح مدتها بين عامين وثلاثة أعوام لكل مرحلة من مراحل التحول. |
El responsable de este delito será sancionado con prisión de uno a tres años y comiso de las armas. " | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين عام وثلاثة أعوام مع مصادرة الأسلحة " . |