es urgente la necesidad de aumentar el financiamiento para la transferencia de tecnologías innovadoras que permitan maximizar la producción agrícola mundial. | UN | وثمة حاجة ملحة لزيادة التمويل لتطوير ونقل التكنولوجيات الابتكارية من أجل زيادة الإنتاج الزراعي العالمي إلى الحد الأقصى. |
es urgente abordar los problemas implícitos en todos los frentes, para que se pueda invertir la tendencia a la disminución de la producción en las actividades de captura en el mar. | UN | وثمة حاجة ملحة لمعالجة المشاكل اﻷساسية على جميع الجبهات إذا ما أريد عكس مسار انخفاض الانتاج في مصائد اﻷسماك البحرية. |
urge poner en pie instituciones, con los correspondientes marcos jurídicos, que sostengan la acción en materia de reducción del riesgo de desastres. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى إقامة مؤسسات، بما فيها الأطر القانونية، من أجل استدامة العمل على الحد من مخاطر الكوارث. |
existe una necesidad urgente de reformar la legislación respecto de la libertad de asociación a fin de lograr el reconocimiento de los principios internacionales en materia de derechos humanos. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى إصلاح التشريعات المتعلقة بحرية الانضمام إلى جمعيات بغية إقرار مبادئ دولية في ميدان حقوق الإنسان. |
se necesita con urgencia un instrumento multilateral para frenar la proliferación de misiles. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى صك متعدد الأطراف لكبح انتشار القذائف. |
hay una necesidad urgente de mejorar en forma significativa los procedimientos de aplicación de las recomendaciones de la Junta. | UN | وثمة حاجة ملحة ﻹدخال تحسينات كبيرة في إجراءات تناول توصيات المجلس. |
era urgente elaborar las modalidades y mecanismos para difundir el uso de estas tecnologías. | UN | وثمة حاجة ملحة لاستحداث طرائق وآليات تتيح استخدام هذه التكنولوجيات على نطاق أوسع. |
se necesita urgentemente un apoyo considerable de los asociados internacionales para mejorar la capacidad del sistema de justicia. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى دعم هام من جانب الشركاء الدوليين من أجل بناء قدرات النظام القضائي. |
es urgente ampliar y multiplicar las oportunidades de formación y los cursos que se organizan en estos campos para el personal procedente de los países en desarrollo. | UN | وثمة حاجة ملحة لتوسيع وتكثيف الفرص والدورات التدريبية للموظفين من البلدان النامية في هذه المجالات. |
es urgente prestar capacitación a las personas que atienden a los afectados por esa infección. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى توفير التدريب لمقدمي الرعاية في هذه الحالة للمصابين بهذه الآفة. |
es urgente asimismo realizar una labor de promoción para dar a conocer más ampliamente en el país las formas de hacer frente a estos problemas. | UN | وثمة حاجة ملحة أيضا إلى الاضطلاع بأعمال الدعوة لتعزيز الوعي الوطني بكيفية معالجة هذه المسائل. |
urge potenciar los foros multilaterales de negociación para que puedan afrontar con eficacia estos retos. | UN | وثمة حاجة ملحة الى تعزيز المحافل التفاوضية المتعددة اﻷطراف لتمكينها من مواجهة التحديات الجديدة بكفاءة. |
urge reformar el Consejo de Seguridad para que sea más representativo, democrático y responsable. ¿Acaso no es una anomalía, e injusto, que África siga siendo la única región sin una representación permanente en el Consejo de Seguridad? | UN | وثمة حاجة ملحة إلى إصلاح مجلس الأمن لجعله أكثر تمثيلا وديمقراطية وقابلا للمساءلة بدرجة أكبر. |
existe una necesidad urgente de negociar y concertar, lo antes posible, un instrumento internacional jurídicamente vinculante para impedir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى التفاوض والتوصل بأسرع ما يمكن إلى صك ملزم قانوناً لمنع تسليح الفضاء الخارجي. |
existe una necesidad urgente de que los países de la región que brindan su apoyo y aliento al terrorismo detengan de inmediato el uso de esta práctica destructiva y carente de escrúpulos como medio para promover los intereses de su política exterior. | UN | وثمة حاجة ملحة الى أن تتوقف فورا البلدان التي تدعم وتشجع اﻹرهاب في المنطقة عن استخدام هذه الممارسة المدمرة وغير اﻷخلاقية، كوسيلة لتعزيز مصالح سياستها الخارجية. |
En el sistema educacional, se necesita con urgencia un proceso de modernización y despolitización. | UN | وثمة حاجة ملحة لتحديث النظام التعليمي وعدم تسييسه. |
Ahora hay una necesidad urgente de materializar los conocimientos que hemos desarrollado y nuestra conciencia en las realidades operacionales sobre el terreno. | UN | وثمة حاجة ملحة الآن إلى ترجمة ما طورّناه من معرفةٍ ووعي إلى حقائق عملية في الميدان. |
era urgente elaborar las modalidades y mecanismos para difundir el uso de estas tecnologías. | UN | وثمة حاجة ملحة لاستحداث طرائق وآليات تتيح استخدام هذه التكنولوجيات على نطاق أوسع. |
se necesita urgentemente ayudar a las familias y las comunidades para que proporcionen un entorno seguro y estable que ofrezca apoyo a los niños y otros grupos vulnerables. | UN | وثمة حاجة ملحة لدعم الأسر والمجتمعات المحلية في توفير بيئة آمنة ومستقرة وداعمة للأطفال وغيرهم من الفئات الضعيفة. |
existe la necesidad urgente de demostrar la voluntad política necesaria para restaurar la credibilidad del mecanismo de desarme. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى إبداء الإرادة السياسية لاستعادة مصداقية آلية نزع السلاح. |
es imperioso utilizar los recursos disponibles con más eficiencia a través de una mejor coordinación, cooperación y sinergia de las actividades que están íntimamente relacionadas entre sí y hace falta una mayor coordinación a nivel multilateral. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى استخدام الموارد المتاحة بطريقة أكثر كفاءة من خلال التنسيق والتعاون والتضافر المحسن فيما بين الأنشطة المترابطة بشكل وثيق. |
hay una urgente necesidad de conseguir financiación de todas las fuentes posibles para la ordenación sostenible de los bosques. | UN | وثمة حاجة ملحة لتمويل الإدارة الحرجية المستدامة من جميع المصادر. |
existe la urgente necesidad de elaborar y ejecutar el proyecto regional relativo a los indicadores. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى وضع وتنفيذ المشروع الوطني المتعلق بالمؤشرات. |
es apremiante la necesidad de reestructurar y fortalecer la gestión de los servicios de adquisiciones de las Naciones Unidas. | UN | ١١ - وثمة حاجة ملحة ﻹعادة تشكيل إدارة خدمات المشتريات في اﻷمم المتحدة وتعزيزها. |
es urgentemente necesario controlar este conflicto y negociar un arreglo pacífico. | UN | وثمة حاجة ملحة للسيطرة على هذا النزاع والتفاوض بشأن تسوية سلمية. |
existía la urgente necesidad de eliminar los obstáculos al desarrollo y crear un entorno internacional favorable para posibilitar la fluidez del comercio. | UN | وثمة حاجة ملحة لإزالة العوائق التي تعترض سبيل التنمية، ولتهيئة بيئة دولية مؤاتية للسماح بتدفق التجارة. |
se impone la necesidad urgente de estudiar posibilidades de reasignar los recursos y obtener economías de manera generalizada. | UN | وثمة حاجة ملحة إلى دراسة إمكانيات إعادة توزيع الموارد وتحقيق وفورات شاملة. |