El Gobierno ofrecerá además su cooperación haciendo uso del Documento de Montreux y fijando normas internacionalmente aceptadas para las empresas mencionadas. | UN | وسوف تتعاون الحكومة كذلك من خلال الاستفادة من وثيقة مونترو والسعي إلى إنشاء معايير دولية تقبلها الشركات المعنية. |
Además, destacó que el Documento de Montreux no abarcaba todos los aspectos pertinentes de manera exhaustiva y apoyó la idea de preparar un instrumento internacional y jurídicamente vinculante. | UN | وأشارت، علاوة على ذلك، إلى أن وثيقة مونترو لا تتضمن جميع الجوانب المتصلة بالموضوع وفق نهج شامل، وأيدت فكرة وضع صك دولي ملزم قانوناً. |
Por ello, España exhortó a los Estados a utilizar eficazmente y ampliar el alcance de las iniciativas existentes del Documento de Montreux y el código de conducta. | UN | لذا، تدعو إسبانيا الدول إلى استعمال مبادرتي وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك استعمالاً فعلياً وتوسيع نطاقهما. |
Así pues, el Documento de Montreux era una muestra de que las EMPS no operaban en un vacío legal. | UN | ومن ثم فإن وثيقة مونترو تبيّن أن تلك الشركات لا تعمل في فراغ قانوني. |
Ni el Documento de Montreux ni el Código de Conducta Internacional obligaban a los Estados a contratar únicamente a empresas que hubieran firmado y se hubieran adherido al Código. | UN | ولا تقتضي وثيقة مونترو ولا المدونة من الدول التعاقد فقط مع الشركات التي توقع على المدونة وتلتزم بها. |
Cabía celebrar que hubiera iniciativas como el Documento de Montreux y el Código de Conducta Internacional. | UN | وأعرب الوفد عن الترحيب بمبادرات مثل وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك الدولية. |
A su vez, una convención complementaría al Documento de Montreux y reforzaría la eficacia del Código de Conducta. | UN | ومن شأن وضع اتفاقية، بالتالي، أن يكمل وثيقة مونترو ويعزز فعالية مدونة قواعد السلوك. |
El Foro del Documento de Montreux debía ponerse en marcha antes de que finalizase 2014 para alentar y facilitar la divulgación y aceptación del Documento. | UN | ومن المفترض أن يبدأ منتدى وثيقة مونترو بحلول عام 2014 لتشجيع وتيسير مواصلة التوعية بوثيقة مونترو وإقرارها. |
Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados | UN | وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح |
El objetivo del Documento de Montreux es responder a esa demanda. | UN | 2 - وتسعى وثيقة مونترو إلى تلبية هذا الطلب. |
El Grupo de Trabajo considera que el Documento de Montreux es útil para identificar las obligaciones vigentes de los Estados y las empresas militares y de seguridad privadas, y de su personal, en virtud de las normas del derecho internacional humanitario y de derechos humanos. | UN | ويعتبر الفريق وثيقة مونترو مفيدة في تحديد الالتزامات القائمة للدول وللشركات العسكرية والأمنية الخاصة ومستخدَميها بموجب القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان. |
Actualmente, 34 Estados apoyan el Documento de Montreux. | UN | واليوم، تؤيد 34 دولة وثيقة مونترو. |
Los días 12 y 13 de mayo de 2011, participó en una consulta regional sobre el Documento de Montreux celebrada en Santiago. | UN | وفي 12 و13 أيار/مايو 2011، شاركت في مشاورة إقليمية حول وثيقة مونترو بسانتياغو. |
Manifestó que el Documento de Montreux contenía una recopilación de las obligaciones jurídicas existentes y de la buena práctica de los Estados en relación con las empresas militares y de seguridad privadas y que hacía hincapié en la legislación aplicable y la responsabilidad del Estado. | UN | وقال إن وثيقة مونترو تتضمن تجميعاً لالتزامات الدول القانونية وممارساتها السليمة النافذة بشأن الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، وتركز على القانون القابل للتطبيق ومسؤولية الدولة. |
26. A este respecto, algunas delegaciones se refirieron a la utilidad de recientes iniciativas, como el Documento de Montreux y el código de conducta. | UN | 26- وأشارت بعض الوفود في هذا الصدد إلى قيمة المبادرات المتخذة حديثاً، مثل وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك. |
La oradora explicó cómo el Documento de Montreux, el código de conducta y el proyecto de convención abordaban las cuestiones de la rendición de cuentas y los recursos para las víctimas de violaciones de los derechos humanos. | UN | وبحثت الطريقة التي عالجت بها وثيقة مونترو ومدونة قواعد السلوك ومشروع الاتفاقية قضايا المساءلة وتعويض ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان. |
La Sra. Benavides dijo que en el Documento de Montreux únicamente se mencionaba el derecho de las víctimas a una reparación en relación con los Estados contratantes, pero no en relación con los Estados territoriales y de origen. | UN | وأشارت السيدة بينافيدس إلى أن وثيقة مونترو لا تذكر إلا حق الضحايا في تعويضات عندما يتعلق الأمر بالدول المتعاقدة، وليس الدول الإقليمية ودول الموطن. |
En la actualidad, Suiza se esfuerza por dar a conocer el Documento de Montreux sobre las obligaciones jurídicas internacionales pertinentes y las buenas prácticas de los Estados en lo que respecta a las operaciones de las empresas militares y de seguridad privadas durante los conflictos armados. | UN | وتعكف سويسرا حالياً على نشر وثيقة مونترو بشأن الالتزامات القانونية الدولية والممارسات السليمة للدول فيما يتعلق بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح. |
A iniciativa del Gobierno de Suiza, se celebraron dos seminarios regionales para promover el Documento de Montreux: en octubre de 2011, en Ulaanbaatar, y en mayo de 2012, en Canberra. | UN | وبناء على مبادرة من حكومة سويسرا، عقدت حلقتا عمل إقليميتان لتعزيز وثيقة مونترو: في تشرين الأول/أكتوبر 2011، في أولان باتار، وفي أيار/مايو 2012 في كانبيرا. |
También señaló que las buenas prácticas descritas en el Documento de Montreux eran una buena base, pero no abarcaban ciertas cuestiones como las actividades de las EMSP al margen de los conflictos armados y el tratamiento de los nacionales de terceros países. | UN | ولاحظت أيضاً أن الممارسات السليمة المعروضة في وثيقة مونترو تتيح أساساً جيداً، غير أنها لا تشمل قضايا معينة مثل الأنشطة التي تضطلع بها تلك الشركات خارج إطار النزاع المسلح فضلاً عن معاملة مواطني البلدان الأخرى. |