El ACNUDH documentó tres casos en los que se detuvo en total a 13 palestinos y se les confiscaron las lanchas. | UN | فقد وثّقت مفوضية حقوق الإنسان ثلاث حالات جرى فيها احتجاز صيادين فلسطينيين يبلغ مجموعهم 13 صيادا ومصادرة مراكبهم. |
También documentó la posibilidad de desalojos forzosos, como órdenes pendientes de resolución judicial, como una forma de fomentar la prevención efectiva. | UN | كما وثّقت عمليات إخلاء قسري محتملة، بما فيها قرارات معلقة في المحاكم، كأداة لتطوير العمل الوقائي الفعال. |
Un estudio patrocinado por la OMS sobre el sexo a lo largo de esta autopista y llevado a cabo a mediados del decenio de 1990 documentó numerosos ejemplos de sexo comercial y a cambio de dinero, algunos de los cuales estaban organizados en cierta medida como una actividad mercantil. | UN | وقد وثّقت هذه الدراسة أمثلة عديدة للجنس التجاري والجنس بمقابل، وبعضها منظم بطريقة غير محكمة في شكل تجارة. |
Amnistía Internacional ha documentado muchos casos de trabajadores domésticos que son víctimas de actos de violencia que incluyen el hostigamiento sexual o la violación por su empleador. | UN | وقد وثّقت المنظمة كثير من الحالات التي كان فيها الخدم المنزلي ضحية لأعمال العنف، بما في ذلك التحرش الجنسي والاغتصاب من جانب المستخدِم. |
Namibia también ha documentado altos índices de consumo de tabaco de prácticas abusivas de alcohol y de obesidad. | UN | كما وثّقت ناميبيا أيضا ارتفاعاً في معدلات تدخين التبغ وتعاطي الكحول، والسمنة. |
39. Organizaciones palestinas de derechos humanos documentaron varios casos de operaciones militares israelíes que ocasionaron la muerte de civiles. | UN | 39- وقد وثّقت منظمات حقوق الإنسان الفلسطينية عدة حالات لعمليات عسكرية إسرائيلية أسفرت عن قتل مدنيين. |
Estas acusaciones documentan graves violaciones del derecho a la alimentación por parte del Gobierno. | UN | وهذه المزاعم وثّقت ارتكاب الحكومة انتهاكات جسيمة للحق في الغذاء. |
En Darfur, la UNAMID documentó varios casos de arrestos y detenciones relacionados con las elecciones, de los que fueron víctimas personalidades políticas importantes de los partidos de la oposición, en particular el SPLM. | UN | وفي دارفور، وثّقت بعثة الأمم المتحدة في السودان العديد من الاعتقالات التي وقعت بسبب الانتخابات وعمليات احتجاز استهدفت شخصيات بارزة من أحزاب معارضة، وبخاصة الحركة الشعبية لتحرير السودان. |
El Equipo de Tareas documentó dos casos de violencia sexual contra niños. | UN | 26 - وثّقت فرقة العمل حالتي عنف جنسي ضد الأطفال. |
El ACNUDH documentó tres de esos incidentes, en los que murieron tres civiles palestinos. | UN | وقد وثّقت مفوضية حقوق الإنسان ثلاثة من هذه الحوادث، أسفرت عن مقتل ثلاثة مدنيين فلسطينيين. |
La comisión documentó varios casos ocurridos en Dar ' a, Hama y Al Ladhiqiyah. | UN | وقد وثّقت اللجنة حالات شتى في درعا وحماة واللاذقية. |
El problema de la violencia sexual y de género fue particularmente penoso en Darfur occidental, donde la UNMIS documentó 21 casos: nueve violaciones, cuatro tentativas de violaciones y ocho casos de agresión. | UN | ومشكلة العنف الجنسي والعنف على أساس نوع الجنس كانت مثيرة للقلق بشكل خاص في غربي دارفور، حيث وثّقت بعثة الأمم المتحدة في السودان 21 حالة: 9 حالات اغتصاب، و 4 حالات محاولة اغتصاب، و 8 حالات اعتداء. |
Además, en 2006 el Fondo realizó un estudio sobre gobernanza local, desarrollo e identidad de los pueblos indígenas, en el que se documentó la gobernanza tradicional y local en cinco estados de la India. | UN | وعلاوة على ما سبق، أجرى الصندوق عام 2006 دراسة عن الحكم المحلي والتنمية وهوية الشعوب الأصلية، وثّقت الحكم التقليدي والمحلي في خمس ولايات في الهند. |
En relación con los enfrentamientos de Jebel Marra, la UNAMID documentó nueve casos de violencia sexual y de género, incluidas violaciones, intentos de violación y agresiones, perpetrados por hombres armados no identificados. | UN | وفيما يخص الاشتباكات التي وقعت في جبل مرة، وثّقت العملية المختلطة تسع حالات عنف جنسي وجنساني، بما في ذلك حالات اغتصاب ومحاولات اغتصاب واعتداء جسدي ارتكبها مسلحون مجهولون. |
En el período que se examina, la UNAMID documentó 18 casos de esta índole y tomó nota también de la preocupación que suscita el hecho de que se denuncien menos casos de violencia de género de los que realmente se producen en Darfur. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وثّقت العملية 18 حالة من الحالات المزعومة، كما أحاطت علما بالشواغل المتصلة بتدني معدلات الإبلاغ عن حالات العنف الجنساني في دارفور. |
La Comisión Internacional Independiente de Investigación ha documentado las violaciones y actos de violencia sexual perpetrados por las fuerzas gubernamentales. | UN | وأوضحت أن لجنة التحقيق الدولية المستقلة قد وثّقت أعمال الاغتصاب والعنف الجنسي التي ارتكبتها القوات الحكومية. |
El estudio ha documentado 26 respuestas fisiológicas a diferentes estimulaciones internas y externas. | Open Subtitles | وثّقت الدراسة ستة وعشرين استجابات فسيولوجية. لمختلف الإثارات الداخلية والخارجية. |
En informes sucesivos de las Naciones Unidas se ha documentado el papel que desempeñan los intermediarios de armas inescrupulosos en cuanto a socavar los esfuerzos internacionales encaminados a poner fin a las actuales violaciones del derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | وإن تقارير الأمم المتحدة المتتالية قد وثّقت دور سماسرة الأسلحة الذين لا ضمير لهم في تقويض الجهود الدولية المبذولة لإنهاء الانتهاكات الحالية للقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Este es un fenómeno relativamente nuevo, y las Naciones Unidas han documentado algunos casos notorios de niños que han participado en ataques. | UN | وهذه ظاهرة حديثة العهد نوعا ما، وقد وثّقت الأمم المتحدة عددا من الحالات البارزة التي استُخدم فيها أطفال لتنفيذ هذا النوع من الاعتداءات. |
Las Naciones Unidas han documentado numerosos casos de personas acosadas, arrestadas, detenidas y objeto de abuso físico por expresar sus inquietudes en cuanto a los derechos humanos. | UN | وقد وثّقت الأمم المتحدة العديد من الحالات التي يتعرض فيها الناس للمضايقة، والاعتقال، والاحتجاز، والاعتداء البدني لإعرابهم عن مشاعر القلق إزاء حالة حقوق الإنسان. |
Además, las Naciones Unidas documentaron cinco casos distintos de secuestro y detención de varones de entre 15 y 17 años de edad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وثّقت الأمم المتحدة خمس حالات منفصلة تتعلق باختطاف واحتجاز صبيان تتراوح أعمارهم بين 15 و 17 عاما. |
La ONUDI y Microsoft documentaron su labor conjunta en un programa básico destinado a intercambiar experiencias concretas y prácticas óptimas y facilitar el desarrollo de esa iniciativa. | UN | وقد وثّقت اليونيدو ومايكروسوفت نهجهما المشترك في مخطط عملي لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات، ومن أجل تيسير توسيع نطاق المبادرة. |
Por ejemplo, en situaciones de transición, es importante acceder a registros del anterior régimen con gran celeridad, especialmente si documentan cualquier tipo de violación de los derechos humanos. | UN | ففي الأوضاع الانتقالية على سبيل المثال، يكون من المهم الاطلاع على سجلات النظام السابق بسرعة كبيرة، وخاصة إذا كانت قد وثّقت أية أنواع من انتهاكات حقوق الإنسان. |