fueron dispersadas por el ejército algunos días más tarde. | UN | وجاءت قوات الجيش لتفريقهم بعد ذلك بعدة أيام. |
También se recogieron declaraciones de testigos que indicaban que muchas personas que huían de Wendji fueron asesinadas en la carretera de Mbandaka. | UN | وجاءت شهادات أخرى تفيد بأن عددا كبيرا من اﻷشخاص الفارين من ويندجي قتلوا وهم في طريقهم إلى مبانداكا. |
En su mayor parte, esta Convención tan completa fue producto de un amplio consenso. | UN | وجاءت هذه الاتفاقية الشاملة في معظم جوانبها نتيجة لتوافق اﻵراء. |
2. se obtuvieron los resultados previstos y no hubo emisiones de radiactividad. | UN | ٢- وجاءت النتائج حسب التوقعات. إذ لم ينطلق أي نشاط إشعاعي. |
se recibieron generosas donaciones de origen privado y no gubernamental. | UN | وجاءت المنح من كل من الجهات المانحة الخاصة والمصادر غير الحكومية بمستويات مشجعة. |
Y un día, llegábamos tarde a la cena, y mi madre Vino a buscarnos. | Open Subtitles | ثم ذات يوم, كُنّا قد تأخّرنا عن العشاء، وجاءت أمّي تبحث عنّا، |
Por fin pudo escapar; llegó a la República de Corea por un país, mientras que su nieto lo hizo por otro. | UN | وقد تمكنت أخيراً من الفرار، وجاءت عبر بلد بينما جاء حفيدها عبر بلد آخر. |
La mayoría de los turistas provenían de los Estados Unidos de América, el Canadá, el Caribe y el Reino Unido. | UN | وجاءت أغلبية السياح من الولايات المتحدة اﻷمريكية، وكندا ومنطقة الكاريبي والمملكة المتحدة. |
La manifestación se produjo una semana después de que el Ministro de Defensa Arens pusiera la primera piedra para la construcción del edificio de seis apartamentos Beit Hashisha. | UN | وجاءت هذه المظاهرة في أعقاب قيام وزير الدفاع أرينز قبل ذلك بأسبوع بوضع حجر اﻷساس للمبنى السكني المكون من ست وحدات والمسمى بيت حشيشه. |
Alrededor del 58% de esas contribuciones provinieron de países desarrollados. | UN | وجاءت حوالي ٨٥ في المائة من المساهمات من البلدان المتقدمة. |
La otra fuente principal de demanda de los servicios del PNUD fueron los países cuyo desarrollo se encontraba en situación especial. | UN | وجاءت الزيادة الرئيسية اﻷخرى في الطلب على خدمات البرنامج اﻹنمائي من البلدان التي تعيش حالات خاصة في مجال التنمية. |
. Los avances recientemente aprobados fueron consecuencia de la atenta supervisión pública del proceso. | UN | وجاءت الخطوات التقدمية التي اتفق عليها مؤخرا نتيجة للفحص العام المكثف لعملية البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Agrocomplect explicó que los registros relativos a los trabajos de construcción ejecutados se mantenían en su oficina de Bagdad y fueron destruidos por un incendio. | UN | وذكرت الشركة أن السجلات المتعلقة بأعمال البناء المنفّذة احتفظ بها في مكتب بغداد وجاءت عليها النيران وأتلفتها. |
Estas armas provenían principalmente de antiguos arsenales yugoslavos y fueron suministradas por un comerciante de armas con sede en Belgrado. | UN | وجاءت هذه الأسلحة أساسا من المخزونات اليوغوسلافية القديمة وورَّدها تاجر أسلحة مقـره في بلغراد. |
La gran mayoría de los testimonios durante las audiencias fueron de víctimas. También se ofrecieron a declarar algunos autores de delitos. | UN | 50 - وجاءت الغالبية العظمى من الشهادات أثناء جلسات الاستماع من الضحايا، كما قدم بعض مرتكبي الجرائم شهادتهم. |
La operación conjunta de las Naciones Unidas y de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), aunque tardía, fue una medida positiva muy importante. | UN | وجاءت العملية المشتركة بين اﻷمم المتحدة وحلف شمال اﻷطلسي - حتى وإن كانت متأخرة - لتمثل خطوة هامة جدا في الاتجاه الصحيح. |
La información más importante obtenida por el Comité Especial a ese respecto fue proporcionada por Al-Amin Mando Ismail Barky, quien pertenecía a la tribu nubia de Balmoro. | UN | وجاءت أهم المعلومات التي تلقتها اللجنة في هذا الصدد من اﻷمين ماندو اسماعيل باركي، الذي ينتمي إلى قبيلة بالمورو النوبية. |
Esta política fue el resultado de amplias consultas públicas. | UN | وجاءت هذه السياسة نتيجة لمشاورات عامة واسعة النطاق. |
se obtuvieron los siguientes resultados: | UN | وجاءت النتائج على النحو التالي: |
En 1993 se recibieron seis respuestas más y los resultados del análisis de esa información figuran en los anexos 2 y 3 del informe. | UN | وجاءت ستة ردود أخرى في عام ١٩٩٣، ونتائج تحليل هذه المعلومات واردة في المرفقين ٢ و ٣ من التقرير. |
La demanda de una nueva constitución Vino de diversos grupos sociales, políticos, religiosos y profesionales. | UN | وجاءت المطالبة بدستور جديد من جماعات مختلفة اجتماعية وسياسية ودينية ومهنية. |
Las conclusiones a las que llegó la Misión fueron idénticas a las que sacó la misión independiente de investigación de la Liga de los Estados Árabes. | UN | وجاءت استنتاجات اللجنة مطابقة لاستنتاجات تقرير لجنة تقصي الحقائق المستقلة لجامعة الدول العربية. |
El procesamiento se produjo después de otras cuatro acusaciones formuladas contra otros presuntos autores. | UN | وجاءت لائحة الاتهام بعد أربع لوائح اتهام أخرى صادرة ضد أشخاص آخرين يُشتبه في ارتكابهم تلك الجرائم. |
Los recursos para respaldar la aplicación del Plan de Acción de Marrakech provinieron de donantes bilaterales y multilaterales y de presupuestos nacionales. | UN | وجاءت الموارد اللازمة لدعم تنفيذ خطة عمل مراكش من جهات مانحة ثنائية ومتعددة الأطراف ومن ميزانيات وطنية. |
Estábamos remando y se acercó uno de estos achichiliques pico amarillo. | TED | وإذاً كنا نجدف، وجاءت إحدى طيور الغطاس تلك. |