En el Sáhara Occidental, la reciente apertura de negociaciones directas entre el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO es una señal positiva. | UN | وفي الصحراء الغربية، يمثل افتتاح المفاوضات المباشرة مؤخرا بين المملكة المغربية وجبهة بوليساريو بادرة إيجابية. |
Marruecos condicionó y condiciona aún la aplicación del plan a la previa aceptación por las Naciones Unidas, la OUA y el Frente POLISARIO de un resultado falseado de antemano para legitimar la anexión ilegal del Sáhara Occidental. | UN | واشترط المغرب وما زال يشترط لتنفيذ الخطة أن توافق اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وجبهة بوليساريو مسبقا على نتيجة مزيفة مسبقة لاضفاء طابع الشرعية على الضم غير المشروع للصحراء الغربية. |
Marruecos había condicionado y condicionaba aún la aplicación del plan a la previa aceptación por las Naciones Unidas, la OUA y el Frente POLISARIO de un resultado falseado de antemano para legitimar la anexión ilegal del Sáhara Occidental. | UN | واشترط المغرب وما زال يشترط لتنفيذ الخطة أن توافق اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة الافريقية وجبهة بوليساريو مسبقا على نتيجة مزيفة ﻹضفاء طابع الشرعية على الضم غير المشروع للصحراء الغربية. |
También en África, Madagascar celebra el inicio de conversaciones directas entre Marruecos y el Frente POLISARIO, que recientemente culminaron en el Acuerdo de Houston como resultado de la mediación de James Baker. | UN | وفي أفريقيا أيضا، ترحب مدغشقر بإقامة المحادثات المباشرة بين المغرب وجبهة بوليساريو والتي توجت أخيرا باتفاق هيوستن، نتيجة لوساطة جيمس بيكر. |
Tanto Marruecos como el Frente Polisario han puesto de relieve que se cometen actos criminales y extremistas de importancia en las regiones adyacentes al Territorio. | UN | وقد سلط كل من المغرب وجبهة بوليساريو الضوء على أنشطة إجرامية ومتطرفة كبيرة تُمارس في المناطق المتاخمة للإقليم. |
Tanto el Gobierno como el propio Rey de Marruecos siguen apoyando el proceso de marroquinización en el territorio saharaui ocupado, lo cual va en contra de las resoluciones de la Asamblea General y de los Acuerdos de Houston, firmados por el Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | والحكومة المغربية وملك المغرب نفسه مستمران في دعم مَغْرَبَةِ إقليم الصحراء المحتل، انتهاكا لقرارات الجمعية العامة واتفاقات هيوستن الموقع عليها من حكومة المغرب وجبهة بوليساريو. |
Al mismo tiempo, espero que Marruecos y el Frente POLISARIO colaboren sin más demora con el ACNUR en la aplicación de las medidas de fomento de la confianza que ya deberían haberse aplicado hace mucho, conforme al llamamiento repetido por el Consejo de Seguridad desde 1999. | UN | وفي الوقت نفسه، أتوقع من المغرب وجبهة بوليساريو أن يتعاونا دون مزيد من الإبطاء مع المفوضية في تنفيذ تدابير بناء الثقة التي طال انتظارها، والتي ما فتئ مجلس الأمن يدعو إليها منذ عام 1999. |
Argelia y el Frente POLISARIO se encargan de la seguridad de las entidades y operaciones de las Naciones Unidas en Tinduf y los campamentos cercanos. | UN | 42 - ويوفر كل من الجزائر وجبهة بوليساريو الأمن لوجود الأمم المتحدة ولعملياتها في تندوف والمخيمات القريبة منها. |
33. En virtud del plan de arreglo, las partes, esto es, el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO, reconocen que a las Naciones Unidas corresponde la única y exclusiva responsabilidad por la organización y realización del referéndum en el Sáhara Occidental. | UN | ٣٣ - تقضي خطة التسوية بأن يعترف الطرفان - وهما المملكة المغربية وجبهة بوليساريو - بأن اﻷمم المتحدة هي المسؤولة الوحيدة والكاملة عن تنظيم وإدارة الاستفتاء في الصحراء الغربية. |
Respecto de la cuestión del Sáhara Occidental, el orador expresa nuevamente la satisfacción de su delegación por los progresos realizados dentro del marco del Acuerdo de Houston, el cual ha posibilitado un acercamiento entre el Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | ٦٢ - وبشأن مسألة الصحراء الغربية، يعرب وفد أوروغواي مرة أخرى عن شعوره بالارتياح إزاء التقدم المحرز في إطار اتفاقات هوستون، التي أتاحت التقارب بين الحكومة المغربية وجبهة بوليساريو. |
Mi Representante Especial seguirá intentando que, a más tardar a finales de junio de 1998, el Gobierno de Marruecos y el Frente POLISARIO adopten medidas prácticas y concretas para resolver ese problema. | UN | وسوف يواصل ممثلي الخاص السعي ملتمسا من حكومة المغرب وجبهة بوليساريو أن توفرا بحلول نهاية حزيران/يونيه ١٩٩٨ سبلا عملية ومحددة لحل هذه المشكلة. |
Las otras partes -- Argelia y el Frente POLISARIO -- han adoptado una actitud obstruccionista, manteniendo rígidamente las posiciones anteriores sobre la base de una interpretación restrictiva del principio de libre determinación. | UN | واتخذ الطرفان الآخران - الجزائر وجبهة بوليساريو - موقفا معرقلا، متمسكين بقوة بمواقفهما السابقة التي تستند إلى تفسير تقييدي لمبدأ تقرير المصير. |
Respecto de la cuestión del Sáhara Occidental, el representante de Argelia acoge con beneplácito el hecho de que el Sr. James Baker, Enviado Personal del Secretario General de las Naciones Unidas, haya logrado que el Reino de Marruecos y el Frente POLISARIO llegaran a un entendimiento sobre las modalidades de aplicación del Plan de Arreglo y la celebración de un referéndum libre e imparcial sobre la libre determinación. | UN | ٣٠ - وبشأن مسألة الصحراء الغربية، يجدر بالترحيب ذلك النجاح الذي أحرزه المبعوث الشخصي لﻷمين العام لﻷمم المتحدة، السيد جيمس بيكر، حيث شجع مملكة المغرب وجبهة بوليساريو على الاتفاق بشأن سبل تنفيذ خطة التسوية وإجراء استفتاء حر نزيه على تقرير المصير. |
Si el proceso de identificación prosigue al ritmo registrado en mayo y comienzos de junio y Marruecos y el Frente POLISARIO continúan cooperando, la MINURSO podrá concluir en agosto de 1998 la identificación de todos los solicitantes de las tribus no pertenecientes a los grupos tribales H41, H61 y J51/52. | UN | ١٨ - إن ازدياد سرعة عملية تحديد الهوية بمعدل كبير في أيار/ مايو ومستهل حزيران/يونيه والتعاون الذي أبداه كل من المغرب وجبهة بوليساريو سيمكنان البعثة، متى استمرا، من إتمام تحديد هوية جميع مقدمي الطلبات المنتمين لقبائل غير المجموعات القبلية ح - ٤١ و ح - ٦١ و ي - ٥١/٥٢ في آب/أغسطس ١٩٩٨. |
El Secretario General expresó su esperanza de que Marruecos y el Frente POLISARIO, y Argelia y Mauritania aceptarían y firmarían el proyecto de protocolo con ocasión de la visita de la Alta Comisionada para los Refugiados a la región, prevista para principios de 1999. | UN | ٣٢ - وقد أعرب اﻷمين العام عن أمله في أن يكون مشروع البروتوكول موضع الاتفاق والتوقيع من جانب المغرب وجبهة بوليساريو والجزائر وموريتانيا عند سفر مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين إلى المنطقة في أوائل ١٩٩٩. |
El Representante Especial del Secretario General para el Sáhara Occidental y el Representante Superior del Secretario General de la OUA residente en Laayoune prosiguieron la celebración de consultas periódicas sobre la evolución del proceso de paz en el Territorio y el intercambio de información sobre sus respectivas reuniones y consultas con Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | 15 - واصل الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة المعني بالصحراء الغربية والممثل الأقدم للأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية المقيم في العيون، إجراء مشاورات منتظمة بشأن تطور عملية السلام في الإقليم، وتبادلا المعلومات بشأن الاجتماعات والمشاورات التي أجراها كل منهما مع المغرب وجبهة بوليساريو. |
Las patrullas aéreas y terrestres de la MINURSO siguieron haciendo visitas e inspeccionando, a ambos lados de la muralla defensiva de arena, o berma, de las unidades de tierra del Real Ejército de Marruecos y del Frente POLISARIO que eran mayores que una compañía, de acuerdo con las disposiciones sobre cesación del fuego acordadas entre la MINURSO por una parte y el Real Ejército de Marruecos y el Frente POLISARIO por la otra. | UN | 6 - وواصلت الدوريات البرية والجوية التابعة للبعثة زيارة وتفقد الوحدات البرية للجيش الملكي المغربي وجبهة بوليساريو التي يتجاوز حجمها حجم السرية، على جانبي الجدار الرملي الدفاعي، وذلك وفقا لترتيبات وقف إطلاق النار بين البعثة من جهة، والجيش الملكي المغربي وجبهة بوليساريو من جهة أخرى. |
La propuesta de Argelia de dividir el Sáhara Occidental entre Marruecos y el Frente POLISARIO -- que demuestra cuan poco importan a Argelia los residentes del Sáhara Occidental y el principio de libre determinación -- no merece ni siquiera ser examinada, y la nueva propuesta del Enviado Personal del Secretario General anula todos los progresos logrados hasta el momento. | UN | واقترحت الجزائر تقسيم الصحراء الغربية بين المغرب وجبهة بوليساريو - وهو ما يدل على عدم اكتراث الجزائر بسكان الصحراء الغربية ومبدأ تقرير المصير - الأمر الذي لم يستحق حتى المناقشة، وأعاد الاقتراح الجديد الذي طرحه المبعوث الشخصي للأمين العام النزاع إلى نقطة الصفر. |
Más tarde, debido a los desacuerdos respecto a la composición de las listas electorales, de las que Argelia y el Frente POLISARIO deseaban excluir a miles de saharauis legítimos, el Enviado Especial propuso el Plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental de 2003, que no obtuvo la necesaria aceptación de las partes. | UN | وفيما بعد، وبسبب الخلافات حول تكوين القوائم الانتخابية - التي أرادت الجزائر وجبهة بوليساريو أن تستبعد منها آلاف من الصحراويين الحقيقيين، لم تلق خطة السلام لعام 2003 التي اقترحها المبعوث الشخصي تحقيقا لتقرير مصير شعب الصحراء الغربية قبول الأطراف الضروري. |
Tras numerosas consultas y luego de hacer las investigaciones necesarias, la oradora preparó un proyecto de resolución en el cual se instaba al Congreso de los Estados Unidos a apoyar un referéndum libre e imparcial y prestar apoyo a la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) y a la cesación del fuego entre Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | وعقب العديد من المشاورات واﻷبحاث اللازمة، أعدت مشروعا يدعو " الكونغرس " إلى تأييد إجراء استفتاء حر وعادل، وتقديم الدعم لبعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية ووقف اطلاق النار بين المغرب وجبهة " بوليساريو " . |
Además, tanto Marruecos como el Frente Polisario consideran que debe fortalecerse la Misión para aumentar su capacidad para cumplir su mandato y afrontar los nuevos desafíos que se presenten sobre el terreno. | UN | وإضافة إلى ذلك، يَعتبر كل من المغرب وجبهة بوليساريو أن البعثة بحاجة إلى تعزيز لزيادة قدراتها على أداء ولايتها ومواجهة التحديات الناشئة في الميدان. |