cabe señalar que numerosos países nos transmitieron posteriormente su inquietud respecto de la posición de la Federación de Rusia. | UN | وجدير بالذكر أن عددا من البلدان أفصح لنا، فيما بعد، عن شواغله حيال موقف الاتحاد الروسي. |
cabe señalar que éste fue el primer seminario del Ministerio en que participaron las tribus de las montañas. | UN | وجدير بالذكر أن تلك كانت الحلقة الدراسية الأولى للوزارة التي حضرها أفراد من قبائل التلال. |
cabe señalar que el porcentaje de delitos que entrañan actos de violencia sexual contra la mujer es de sólo el 0,4%. | UN | وجدير بالذكر أن النسبة المئوية للجرائم التي تنطوي على عنف جنسي ضد المرأة لا تتجاوز 0.4 في المائة. |
cabe recordar que la primera edición abarcó menos de 500 productos regulados por 60 gobiernos. | UN | وجدير بالذكر أن اﻹصدار اﻷول شمل أقل من ٦٠٠ منتج اتخذت ٦٠ حكومة بشأنها اجراءات تنظيمية. |
cabe destacar que por lo general cada acusado lo es de más de un delito. | UN | وجدير بالذكر أن كل متهم وجه إليه بشكل عام أكثر من اتهام واحد. |
cabe mencionar que en muchos sentidos las disposiciones de la Convención han adquirido la categoría de derecho internacional consuetudinario. | UN | وجدير بالذكر أن أحكام الاتفاقية اكتسبت مركز القانون العرفي الدولي في العديد من الأوجه. |
se recordará que el año pasado la Asamblea General llevó a cabo los preparativos para la celebración de un período de sesiones del Comité tras la conclusión de la Convención. | UN | وجدير بالذكر أن الجمعية العامة وفرت الدعم لدورة واحدة للجنة عقب إبرام الاتفاقية. |
cabe observar que la zona bajo control de la Fuerza de Tareas Unificada comprende únicamente el 40% del territorio del país. | UN | وجدير بالذكر أن المنطقة الخاضعة لسيطرة قوة العمل الموحدة لا تضم سوى ٤٠ في المائة من أراضي البلد. |
cabe señalar que las remesas no sólo benefician a los países en desarrollo. | UN | وجدير بالذكر أن التحويلات المالية ليست ذات قيمة للبلدان النامية فحسب. |
cabe señalar que más del 70% de los casos se resolvieron de forma positiva. | UN | وجدير بالذكر أن النتائج كانت إيجابية في 70 في المائة من الحالات. |
cabe señalar que la utilización de servicios por contrata se ve limitada por el carácter de los documentos y la urgencia con que es preciso procesar muchos de los documentos. | UN | وجدير بالذكر أن استخدام الخدمات التعاقدية محدود بحكم طبيعة الوثائق والاستعجال الذي يتعين به تجهيز الكثير من الوثائق. |
cabe señalar que el Sudán fue el primer país que visitó el Presidente de Zambia después de su elección a la Presidencia. | UN | وجدير بالذكر أن رئيس زامبيا قد زار الســودان، كأول دولة يزورها بعد انتخابه رئيسا. |
cabe señalar que es preciso una mayor cooperación para alcanzar algún logro y para enfrentar esos inquietantes problemas. | UN | وجدير بالذكر أن زيادة التعاون أصبحت أمرا ضروريا إذا أردنا أن نحقق النجاح من تناول هذه القضايا المربكة. |
cabe señalar que esos sucesos y la clausura de los territorios influyeron de manera muy negativa en la situación de los refugiados palestinos. | UN | وجدير بالذكر أن هذه اﻷحداث واغلاق المناطق المحتلة تركت أثراً سلبياً شديداً في وضع اللاجئين الفلسطينيين. |
cabe recordar que en el Estatuto del Tribunal Internacional para Rwanda también se hace referencia al terrorismo. | UN | وجدير بالذكر أن المحكمة الدولية لرواندا قد أشارت أيضا الى اﻹرهاب. |
cabe recordar que en los países en desarrollo cumplen una importante función los medios de información habituales como la radio. | UN | وجدير بالذكر أن لوسائط اﻹعلام التقليدية مثل اﻹذاعة دورا هاما تقوم به في البلدان النامية. |
cabe destacar que la falta de instalaciones médicas adecuadas en la República Democrática del Congo sigue siendo un problema. | UN | وجدير بالذكر أن الافتقار إلى المرافق الطبية الملائمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لا يزال يمثل مشكلة في هذا الصدد. |
cabe destacar que los cargos de Secretario General Adjunto y de Secretario General Asistente del Congreso de Sindicatos son desempeñados por mujeres. | UN | وجدير بالذكر أن المرأة تشغل منصب نائب الأمين العام ومساعد الأمين العام لمؤتمر نقابات العمال. |
cabe mencionar que las tasas de mortalidad maternoinfantil también figuran en el programa de cooperación de Azerbaiyán con las organizaciones internacionales. | UN | وجدير بالذكر أن معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الرضع واردة أيضاً في برنامج التعاون بين أذربيجان والمنظمات الدولية. |
se recordará que la aprobación de esas disposiciones se consideró una de las condiciones esenciales para el reconocimiento internacional de Croacia. | UN | وجدير بالذكر أن اعتماد هذه اﻷحكام قد اعتبر واحدا من الشروط اﻷساسية للاعتراف الدولي بكرواتيا. |
cabe observar que la Confederación de tribus montañesas, en la proclama que dio a luz ese mismo día, llamaba a la lucha contra Georgia por métodos terroristas. | UN | وجدير بالذكر أن كونفدرالية شعوب الجبال دعت في مرسوم أصدرته في تلك اﻷيام إلى استخدام اﻷساليب اﻹرهابية في محاربة جورجيا. |
4.2. conviene señalar que en Mauricio está prohibida la divulgación de Los versículos satánicos de Salman Rushdie, para no ofender a los musulmanes. | UN | ٤-٢ وجدير بالذكر أن توزيع " آيات شيطانية " بقلم سلمان رشدي محظور في موريشيوس حتى لا يسيء إلى المسلمين. |
debe señalarse que la mayoría de las asociaciones tienen dos colaboradores principales. | UN | وجدير بالذكر أن معظم الشراكات لها شريكان رائدان لكل منها. |
hay que señalar que se está tramitando la contratación de un experto técnico financiado conjuntamente por la CLD y el CDB. | UN | وجدير بالذكر أن المساعي جارية لانتداب خبير فني ستشارك اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي في تمويل تكاليفه. |
es de señalar que la mayor parte de los artefactos explosivos improvisados que se han recuperado no llevaban instalada la espoleta, lo que indica que no habían sido lanzados. | UN | وجدير بالذكر أن معظم الأجهزة المتفجرة المرتجلة المجمعة لم تكن صماماتها مركبة مما يبين أنها لم تُطلق. |
conviene recordar que el interés de la Comisión de Derechos Humanos por determinar y examinar el vínculo existente entre la pobreza extrema y el disfrute de los derechos humanos data de hace diez años. | UN | وجدير بالذكر أن اهتمام لجنة حقوق الإنسان ببحث الصلة القائمة بين الفقر المدقع والتمتع بحقوق الإنسان يرجع إلى عشر سنوات. |
11. se recuerda que en muchas situaciones las personas que huyen de conflictos también pueden estar huyendo de un temor fundado de persecución por las razones señaladas en la Convención. | UN | ١١- وجدير بالذكر أن اﻷشخاص الهاربين من النزاع في كثير من الحالات ربما كانوا هاربين أيضا بدافع له ما يبرره من خشية الاضطهاد ﻷسباب تتصل بالاتفاقية. |
Es de destacar que la Asamblea General aprobó esa Declaración por consenso. | UN | وجدير بالذكر أن هذا اﻹعلان قد اعتمدته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بتوافق اﻵراء. |
debe recordarse que una disposición jurídica interna es únicamente un factor de presunción para determinar si el hecho de una entidad se atribuye al Estado. | UN | وجدير بالذكر أن القانون الداخلي ليس سوى عامل افتراضي في تحديد ما إذا كان الفعل الذي يقوم به كيان ما يعزى إلى الدولة. |
hay que recordar que la República de Cabo Verde sólo tiene 31 años. | UN | وجدير بالذكر أن جمهورية الرأس الأخضر لا يزيد عمرها عن 31 سنة فقط. |