Los países que han conseguido un mayor crecimiento son los que han sabido integrarse en la economía mundial y atraer inversiones extranjeras. | UN | فالبلدان التي حققت نسبة أعلى من النمو هي البلدان التي نجحت في الاندماج في الاقتصاد العالمي وجذب الاستثمار الأجنبي. |
Hasta ahora esos recursos se han centrado en movilizar los ahorros nacionales y atraer corrientes de capital privado. | UN | لقد انصبّت الجهود حتى هذه اللحظة على تعبئة المدخرات المحلية وجذب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة. |
En 2013 se celebrará en el Sudán una conferencia internacional para promover las inversiones y atraer más capital para el desarrollo industrial. | UN | وأضاف أنَّ مؤتمراً دوليا سيُعقد في السودان في عام 2013 لتعزيز الاستثمار وجذب مزيد من رأس المال للتنمية الصناعية. |
Este ejercicio debiera comprender la mejora del funcionamiento del Tratado a fin de servir mejor los intereses de los Estados Partes y atraer la adhesión universal. | UN | وينبغي لهذه العملية أن تعنى بتحسين عمل المعاهدة لخدمة مصالح الدول اﻷطراف على نحو أفضل وجذب التقيد العالمي بها. |
Para mejorar el estándar de la Universidad y atraer y retener a personal calificado, se vio obligado a aplicar un programa de recuperación de los costos. | UN | فبغية تحسين مستوى الجامعة وجذب العاملين المؤهلين واﻹبقاء عليهم، اضطرت الحكومة الى انشاء برنامج استرداد التكاليف. |
Se reconoció que la estabilidad macroeconómica era uno de los requisitos previos para crear confianza en los inversores y atraer IED. | UN | ويسلم المجلس بأن ثبات الاقتصاد الكلي شرط لازم لبناء الثقة لدى المستثمر وجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر. |
Los adelantos logrados en los sistemas de radiodifusión, como la transmisión de señales digitales de audio por satélite, permiten mejorar la calidad de la recepción y atraer a audiencias nuevas. | UN | فالتطورات في أنظمة تقديم خدمات الراديو، مثل اﻹذاعة الرقمية المسموعة عن طريق السواتل، لها إمكانية تحسين نوعية الاستقبال وجذب مستمعين كان يتعذر الوصول إليهم سابقا. |
Al mismo tiempo, se procura con la AOD reforzar la capacidad o el desarrollo institucional de los países en desarrollo para permitirles aprovechar sus recursos internos y atraer corrientes externas de capital privado en apoyo del desarrollo. | UN | كما أن الهدف من المساعدة الإنمائية الرسمية هو، في الوقت ذاته، تعزيز القدرات أو التطوير المؤسسي في البلدان النامية لتمكينها من الاستفادة من مواردها المحلية وجذب التدفقات الخارجية الخاصة لدعم تنميتها. |
En él se determinan varias medidas prácticas que la Secretaría podría adoptar para aumentar las ventas y los ingresos y atraer más clientes para los servicios comerciales existentes en las Naciones Unidas. | UN | وحدد الاستعراض عددا من التدابير العملية التي يمكن للأمانة العامة اتخاذها لزيادة المبيعات والإيرادات وجذب عدد أكبر من الزبائن للحصول على الخدمات التجارية الحالية في الأمم المتحدة. |
La energía también desempeña una función decisiva en lo que respecta a aumentar la competitividad y atraer inversión privada. | UN | كما أن لها دوراً أساسياً في تعزيز التنافسية وجذب الاستثمار الخاص. |
Además, se consideró positiva la capacidad demostrada por los países de la región para expandir su comercio dentro y fuera de ella y atraer ingentes recursos, sobre todo bajo la forma de inversiones extranjeras directas. | UN | وعلاوة على ذلك، لوحظت قدرة بلدان المنطقة المشهود لها في مجال توسيع التجارة داخل المنطقة وخارجها وجذب كميات ضخمة من الموارد، لا سيما من الاستثمار الأجنبي المباشر، واعتبرت عاملا إيجابيا. |
Las fuerzas aunadas de las dos organizaciones permitirán aumentar el volumen de la cooperación técnica ejecutada y atraer mayor financiación. | UN | وستؤدي القدرات المشتركة للمنظمتين إلى تعزيز التعاون التقني وجذب المزيد من التمويل. |
Han permitido desarrollar los recursos humanos indispensables, transferir tecnología y atraer las inversiones necesarias. | UN | وقد جعلت هذه الأنشطة بالوسع تنمية الموارد البشرية الأساسية، ونقل التكنولوجيا، وجذب الاستثمارات الضرورية. |
Las empresas pequeñas y medianas tienen, sin embargo, sus propios problemas: dificultades para obtener préstamos, para beneficiarse por las medidas de promoción, para mantenerse al tanto de los progresos técnicos y para atraer personal muy calificado. | UN | ومع ذلك فإن المشاريع الصغيرة والمتوسطة تشكو من بعض المشاكل المميزة لها: ومن ذلك الصعوبات في الحصول على قروض، وفي الاستفادة من التدابير المحفزة، وفي مواكبة التقدم التقني وجذب العاملين المؤهلين. |
Profundizar el desarrollo de un sistema comercial y financiero transparente, previsible y no discriminatorio, basado en normas, mediante la promoción de las exportaciones y la atracción de inversiones | UN | المضي قدما في إقامة نظام تجاري ومالي شفاف يمكن التنبؤ به ويتسم بعدم التمييز وقائم على قواعد وذلك عن طريق تعزيز الصادرات وجذب الاستثمارات |
Hoy en día, son muchos los Estados que deben aumentar sus exportaciones y mejorar su balanza comercial, encontrando los recursos financieros necesarios, tanto internos como externos, y atrayendo la inversión extranjera directa. | UN | 10 - وقال إن على دول كثيرة أن تعمل على تطوير صادراتها وتحسين ميزانها التجاري من خلال إيجاد الموارد المالية المحلية والأجنبية اللازمة وجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Existe una necesidad reconocida de introducir mejoras para evitar que los médicos se marchen de Samoa y de atraer a médicos y especialistas extranjeros para cubrir la escasez de conocimientos especializados. | UN | وهناك حاجة معترف بها لإجراء تحسينات للإبقاء على الأطباء وجذب أطباء وأخصائيين من الخارج لتغطية العجز في المهارات. |
El acontecimiento atrajo a cerca de 2.000 personas de toda condición. | UN | وجذب هذا الحدث قرابة 000 2 شخص من كافة المستويات. |
28. El orador acoge favorablemente la conclusión de la labor relativa a la Guía legislativa sobre proyectos de infraestructura con financiación privada, que resultará especialmente útil para los países en desarrollo como posible mecanismo para crear iniciativas mercantiles y captar inversiones privadas. | UN | 28 - ورحب بالانتهاء من إعداد الدليل التشريعي للجنة القانون التجاري الدولي بشأن مشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص الذي ستكون له قيمة خاصة بالنسبة للبلدان النامية كأداة محتملة للقيام بالمبادرات التجارية وجذب الاستثمارات الخاصة. |
A tal fin, deberá crearse un entorno propicio que influya en el clima de inversiones y atraiga el capital privado hacia las actividades de ordenación sostenible de la tierra. | UN | ولهذا الغرض، يجب تهيئة بيئة تمكينية للتأثير في مناخ الاستثمار وجذب رأس المال الخاص إلى أنشطة الإدارة المستدامة للأراضي. |
Concluyó que los gobiernos podrían ayudar a las empresas a gestionar los riesgos jurídicos y comerciales y a atraer inversiones proporcionando seguridad jurídica para la recolección y una taxonomía fiable. | UN | وخَلُص إلى أنه في وسع الحكومات مساعدة الشركات على إدارة المخاطر القانونية والتجارية وجذب الاستثمارات عن طريق توفير اليقين القانوني من أجل الجمع والتصنيف الموثوق. |
La búsqueda de nuevas fuentes de financiación, incluida la movilización de recursos internos y la captación de la inversión extranjera directa tienen que ser una prioridad máxima. | UN | ويجب إعطاء أولوية قصوى لاستكشاف مصادر جديدة للتمويل بما يشمل تعبئة الموارد المحلية وجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
v) Promuevan la inclusión en las políticas de medidas que fomenten y atraigan la inversión extranjera directa y otras corrientes de capital privado; | UN | ' ٥ ' أن تعزز تدابير السياسة التي من شأنها تشجيع وجذب الاستثمار اﻷجنبي المباشر وتدفقات رأس المال الخاص اﻷخرى؛ |
Mi trabajo será fomentar el interés de la prensa y atraer inversiones. | Open Subtitles | وظيفتي ستكون إثارة اهتمام الصحافة وجذب الإستثمار. |
Promoción del multilateralismo y atracción de nuevos actores | UN | تعزيز تعددية الأطراف وجذب جهات فاعلة جديدة |