se destacó la importancia de elaborar un texto fuerte y bien redactado que pueda ser objeto de aceptación generalizada. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الانتهاء من وضع نص محكم وجيد الصياغة يمكن قبوله على نطاق واسع. |
se destacó la importancia del subprograma 5, que proporcionaba una importante plataforma para las deliberaciones de alto nivel entre los Estados Miembros. | UN | وجرى التأكيد على أهمية البرنامج الفرعي 5، الذي قدّم منبرا هاما للمناقشات الرفيعة المستوى التي تجرى بين الدول الأعضاء. |
se subrayó la importancia del papel desempeñado por el ACNUR en tales situaciones, y se cursó una invitación al ACNUR para que enviase una misión a la región. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الدور الذي تؤديه المفوضية في حالات كهذه، ووجهت إلى المفوضية دعوة للقيام ببعثة إلى المنطقة. |
se subrayó la importancia de que la transición del Grupo de Trabajo al foro permanente fuera adecuada. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الانتقال السلس من الفريق العامل إلى المحفل الدائم. |
se puso de relieve la importancia de que las iniciativas de asociación fueran percibidas como propias, e incluyeran la participación de los jóvenes, las mujeres y las poblaciones indígenas. | UN | وجرى التأكيد على أهمية تبني مبادرات الشراكة، بما في ذلك مشاركة الشباب والنساء والسكان الأصليين مشاركة فعالة. |
se hizo hincapié en la importancia de preservar los ecosistemas marinos delicados, como los manglares. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الحفاظ على النظم الإيكولوجية البحرية الحساسة، مثل أشجار المانغروف. |
se reiteró la importancia de ese programa para África. | UN | وجرى التأكيد على أهمية هذا البرنامج بالنسبة لأفريقيا. |
se destacó la importancia de que se elaborara una estrategia común entre los órganos creados en virtud de tratados para integrar los derechos humanos de la mujer en su labor. | UN | وجرى التأكيد على أهمية وجود استراتيجية عامة للهيئات التعاهدية من أجل إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في اﻷنشطة الرئيسية. |
se destacó la importancia de las reuniones auxiliares. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الاجتماعات الفرعية. |
se destacó la importancia de la planificación para situaciones imprevistas, así como la función decisiva de la coordinación entre las entidades sobre el terreno. | UN | وجرى التأكيد على أهمية التخطيط للطوارئ وعلى الدور الحاسم للتنسيق بين الجهات الفاعلة في الميدان. |
se destacó la importancia de que se firme a la mayor brevedad el Tratado sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Asia central. | UN | وجرى التأكيد على أهمية التوقيع، في أقرب وقت ممكن، على اتفاقية لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في وسط آسيا. |
se destacó la importancia de involucrar a todas las partes interesadas. | UN | وجرى التأكيد على أهمية إشراك جميع أصحاب المصلحة. |
se destacó la importancia de examinar periódicamente el Programa de Acción para los pequeños Estados insulares en desarrollo, así como la necesidad de centrarse en su aplicación. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الاستعراض المنتظم لبرنامج العمل للتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، وكذلك التأكيد على ضرورة التركيز على تنفيذ هذا البرنامج. |
se subrayó la importancia de continuar la cooperación, compartir la carga y desarrollar nuevas asociaciones en los planos internacional y nacional. | UN | وجرى التأكيد على أهمية مواصلة التعاون وتقاسم الأعباء واستحداث شراكات جديدة على الصعيدين الدولي والوطني. |
se subrayó la importancia de la incorporación de la perspectiva de género en todos los subprogramas del programa 7. | UN | 9 - وجرى التأكيد على أهمية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية للبرنامج 7. |
se subrayó la importancia de las recomendaciones del Grupo de Acción Financiera para impulsar las normas internacionales. | UN | وجرى التأكيد على أهمية توصيات فرقة العمل في وضع معايير دولية. |
se subrayó la importancia de responder a las expectativas de los funcionarios en el sentido de que se aplicarían sanciones disciplinarias en casos de mala conducta. | UN | وجرى التأكيد على أهمية التجاوب مع توقعات الموظفين المتعلقة بفرض عقوبات تأديبية في حالات سوء السلوك. |
se puso de relieve la importancia de que las Naciones Unidas y el Grupo de los Veinte tuvieran un mecanismo para el diálogo. | UN | وجرى التأكيد على أهمية وجود آلية للحوار بين الأمم المتحدة ومجموعة العشرين. |
se hizo hincapié en la importancia de la cooperación entre los agentes humanitarios, especialmente en el contexto del procedimiento de llamamientos unificados. | UN | وجرى التأكيد على أهمية التعاون بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، ولا سيما في سياق عملية النداء الموحّد. |
se reiteró la importancia de ese programa para África. | UN | وجرى التأكيد على أهمية هذا البرنامج بالنسبة لأفريقيا. |
se insistió en la importancia de traducir y publicar el material relacionado con la Convención en los idiomas locales. | UN | وجرى التأكيد على أهمية ترجمة المواد المتصلة بالاتفاقية إلى اللغات المحلية ونشرها بهذه اللغات. |
Los oradores reconocieron que la ejecución nacional promovía el sentimiento de propiedad de los proyectos y programas, el desarrollo de la capacidad, la autosuficiencia y la sostenibilidad, e insistieron en la importancia de examinar esa modalidad de ejecución. | UN | وأعرب المتكلمون عن تقديرهم لما يقدمه التنفيذ الوطني من مساهمة في الملكية وبناء القدرات والاعتماد على الذات والاستدامة. وجرى التأكيد على أهمية مناقشة التنفيذ الوطني. |
se recalcó la importancia vital del control de la calidad, la vigilancia y la evaluación para el aumento de la eficacia. | UN | وجرى التأكيد على أهمية مراقبة الجودة والرصد والتقييم باعتبارها أمورا حاسمة لتعزيز الفعالية. |
se recalcó la importancia de la transparencia y de la necesidad de instaurar sistemas de gestión que evitasen que se reprodujese una situación similar en algún otro lugar. | UN | وجرى التأكيد على أهمية الشفافية، وعلى الحاجة إلى تنفيذ نظم إدارية من شأنها الحيلولة دون نشوء حالة مماثلة في أماكن أخرى. |