se reconoció que tales tecnologías podrían tener importantes consecuencias sobre la seguridad nacional e internacional. | UN | وجرى التسليم بأنه قد يكون لهذه التكنولوجيات تأثير كبير على الأمن الوطني والدولي. |
se reconoció que el Gobierno podía hacer más, aunque su capacidad era muy limitada. | UN | وجرى التسليم بأنه في إمكان الحكومة القيام بمزيد من العمل، ولكن قدرتها محدودة للغاية. |
55. se reconoció que si bien se habían alcanzado éxitos tangibles, nunca se había sometido la cuestión de la reproductividad a un examen serio. | UN | ٥٥ - وجرى التسليم بأنه على الرغم من تسجيل نجاح ملموس لم تكن مسألة إمكانية التكرار موضعا لتقييم جاد بالمرة. |
se reconoció que las comisiones regionales tendrían que desempeñar un papel de importancia primordial en ese proceso. | UN | وجرى التسليم بأنه سيتعين على اللجان اﻹقليمية أن تقوم بدور رئيسي في العملية. |
se reconoció que los países desarrollados debían tomar la iniciativa en la reducción de las emisiones de gases termoactivos. | UN | وجرى التسليم بأنه ينبغي للبلدان النامية أن تأخذ المبادرة في خفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
se reconoció que se requerían esfuerzos suplementarios para garantizar que los documentos estuvieran disponibles de forma puntual, de conformidad con las directrices de las Naciones Unidas. | UN | وجرى التسليم بأنه يلزم بذل جهد إضافي لضمان حسن توقيت توافر الوثائق وفقاً للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة. |
se reconoció que se había registrado un adelanto positivo en cuanto al aumento de las inversiones en tecnologías de energías menos contaminantes y la rápida expansión del mercado del carbono. | UN | وجرى التسليم بأنه كان هناك تطور إيجابي من حيث زيادة الاستثمارات في تكنولوجيا الطاقة النظيفة، والتوسع السريع في سوق الكربون. |
se reconoció que se había registrado un adelanto positivo en cuanto al aumento de las inversiones en tecnologías de energías menos contaminantes y la rápida expansión del mercado del carbono. | UN | وجرى التسليم بأنه كان هناك تطور إيجابي من حيث زيادة الاستثمارات في تكنولوجيا الطاقة النظيفة، والتوسع السريع في سوق الكربون. |
se reconoció que para lograr la sostenibilidad en el mundo, esta región dinámica, variada y que crecía rápidamente debía modificar su vía al desarrollo con el objeto de lograr el desarrollo sostenible apoyado en la energía sostenible. | UN | وجرى التسليم بأنه يتعين على هذه المنطقة التي تتسم بالدينامية والتنوع وسرعة النمو، أن تغير مسار تنميتها فتتجه إلى التنمية المستدامة التي تستند إلى الطاقة المستدامة، إن أريد للاستدامة أن تتحقق في العالم. |
se reconoció que pese a que muchos Estados de la región de América Latina reconocían oficialmente el derecho de los pueblos indígenas a la salud y a la diversidad cultural, persistían las diferencias en el disfrute de esos derechos, lo que tenía efectos adversos en la salud y el bienestar de las mujeres y las adolescentes indígenas. | UN | وجرى التسليم بأنه على الرغم من أن دولاً عديدة في منطقة أمريكا اللاتينية تعترف رسمياً بحق الشعوب الأصلية في الصحة والتنوع الثقافي، لا تزال هناك ثغرات فيما يتعلق بالتمتع بتلك الحقوق تنشأ عنها آثارٌ ضارة على صحة النساء والمراهقات من الشعوب الأصلية ورفاههن. |
se reconoció que, si bien era cierto que los comerciantes podrían concertar acuerdos válidos “entre ellos”, existían dudas sobre la eventual validez jurídica de esos acuerdos, si existían requisitos de forma aplicables a los actos comerciales. | UN | وجرى التسليم بأنه بينما يمكن لﻷطراف التجارية طبعا أن تبرم مثل هذه الاتفاقات " فيما بينها " ، هناك شك فيما اذا كان مثل هذا الاتفاق نافذا قانونيا حيث تكون اشتراطات الشكل منطبقة في السياق التجاري . |
se reconoció que, a medida que disminuyera la influencia dominante de los bancos en el sistema financiero interno de muchos países desarrollados de la región, y más empresas trataran de obtener recursos financieros de los mercados de acciones y obligaciones, tal vez aumentara en cierta medida la estabilidad económica. | UN | 16 - وجرى التسليم بأنه نظرا لتدهور الدور المسيطر للمصارف في النظام المالي المحلي لعدد كبير من الاقتصادات الأكبر في المنطقة، مع وجود المزيد من الشركات التي تسعى إلى رفع التمويل من أسواق الأسهم والسندات، فإن هذا قد يضيف درجة ما من الاستقرار إلى الاقتصاد. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de la información suministrada por el Secretario Ejecutivo. Se acordó que la Secretaría procuraría presentar las directrices en todos los idiomas en el plazo que fijaba el reglamento y se reconoció que tal vez no lo lograría. | UN | 45 - وأحاط الفريق العامل علماً بالمعلومات التي عرضها الأمين التنفيذي، واتّفِق على أن تحاول الأمانة إصدار المبادئ التوجيهية بجميع اللغات قبل حلول الموعد المحدَّد في النظام الداخلي، وجرى التسليم بأنه قد لا يكون من المستطاع القيام بذلك. |
se reconoció que, dado que en muchos países existía un limitado número de prácticas satisfactorias, resultaba muy difícil establecer una relación entre el desarrollo de las perspectivas de carrera y el desempeño y aplicar el reconocimiento basado en el desempeño al servicio público. | UN | ٤٣ - وجرى التسليم بأنه بالنظر إلى وجود عدد محدود من الممارسات الناجحة في العديد من البلدان، بات من الصعب الربطُ بين التطوير الوظيفي من جهة، والأداء من جهة أخرى، وتطبيقُ مبدأ الاعتراف بكفاءة الموظفين على أساس أدائهم في الخدمة العامة. |
se reconoció que para medir resultados era necesario que en el momento de formular los logros previstos se dispusiera de datos fiables para establecer referencias con las que la Secretaría pudiera evaluar su ejecución, y se recordó que una parte importante de los indicadores de progreso contenidos en el presupuesto por programas para el bienio 2002-2003 se había elaborado sin contar con datos de referencia. | UN | 31 - وجرى التسليم بأنه فيما يتصل بقياس النتائج يلزم الحصول على بيانات موثوقة عند صياغة الإنجازات المتوقعة وذلك لإرساء الخطوط الأساسية التي يمكن للأمانة العامة أن تستند إليها في تقييم أدائها وجرى التذكير بأن جزءا كبيرا من مؤشرات الإنجاز في الميزانية البرنامجية للفترة 2002-2003 أعد بدون أي بيانات أساسية. |