se hizo hincapié en que la no transferibilidad del seguro de enfermedad requería más atención. | UN | وجرى التشديد على أن عدم إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي أمر يستحق المزيد من الاهتمام. |
se hizo hincapié en que las directrices recientemente publicadas sobre divulgación de información deberían ser concretas y claras. | UN | وجرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية التي صدرت حديثا بشأن اﻹفصاح عن المعلومات ينبغي أن تكون محددة وواضحة. |
se hizo hincapié en que las directrices recientemente publicadas sobre divulgación de información deberían ser concretas y claras. | UN | وجرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية التي صدرت حديثا بشأن اﻹفصاح عن المعلومات ينبغي أن تكون محددة وواضحة. |
se subrayó que la exención se aplicaba a las actividades religiosas, pero no al conocimiento de la religión. | UN | وجرى التشديد على أن الأنشطة الدينية لا تزال هي الوحيدة موضوعاً للإعفاء، لا معرفة المواضيع. |
se subrayó que el resultado de los seminarios no debería ser prescriptivo en cuestiones de política, sino más bien podría presentar opciones a la consideración del Grupo de Trabajo. | UN | وجرى التشديد على أن نتائج حلقات العمل ينبغي ألا تكون ذات طابع إملائي فيما يتعلق بالسياسات، ولكن يمكنها أن تقدم خيارات لينظر فيها الفريق العامل. |
se insistió en que el derecho a la generación de ingresos y a un empleo remunerado era un derecho humano fundamental y era esencial para completar la reintegración. | UN | وجرى التشديد على أن الحق في إدرار الدخل والعمل المربح هو حق أساسي من حقوق الإنسان وعنصر أساسي في إعادة الإدماج الكامل. |
se destacó que la diversidad es un elemento fundamental del plan estratégico de la Oficina. | UN | وجرى التشديد على أن التنوع عنصر أساسي في الخطة الاستراتيجية التي ينتهجها المكتب. |
se hizo hincapié en que no debía estimarse discriminatorio el establecimiento de condiciones de carácter temporal con miras a conseguir la igualdad de hecho de las mujeres. | UN | وجرى التشديد على أن وضع تدابير مؤقتة من أجل المرأة تهدف إلى إقامة المساواة الفعلية ينبغي ألا يعتبر عملاً تمييزياً. |
se hizo hincapié en que no debía estimarse discriminatorio el establecimiento de condiciones de carácter temporal con miras a conseguir la igualdad de hecho de las mujeres. | UN | وجرى التشديد على أن وضع تدابير مؤقتة من أجل المرأة تهدف إلى إقامة المساواة الفعلية ينبغي ألا يعتبر عملاً تمييزياً. |
se hizo hincapié en que esa sección desempeñaba una función importante en la prestación de apoyo a los esfuerzos nacionales de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية. |
se hizo hincapié en que esa sección desempeñaba una función importante en la prestación de apoyo a los esfuerzos nacionales de desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية. |
se hizo hincapié en que el PNUFID debía desempeñar un papel central en los esfuerzos para solucionar el problema mundial de las drogas. | UN | وجرى التشديد على أن لليوندسيب دورا محوريا عليه القيام به في الجهود المبذولة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية. |
se hizo hincapié en que la ratificación de esos instrumentos, en particular el Protocolo sobre armas de fuego, debería seguir siendo la máxima prioridad de la Secretaría. | UN | وجرى التشديد على أن يظل التصديق على تلك الصكوك، وخصوصا بروتوكول الأسلحة النارية، هو الأولوية العليا للأمانة. |
se hizo hincapié en que el desarme nuclear y la no proliferación se reforzaban mutuamente. | UN | وجرى التشديد على أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار يعززان بعضهما البعض. |
se hizo hincapié en que esos conceptos eran esenciales y no podían eliminarse. | UN | وجرى التشديد على أن هذين المفهومين أساسيان لا يمكن إلغاؤهما. |
se subrayó que la función de la UNCTAD era ayudar a los países a fijar su propio programa de trabajo en la esfera del desarrollo. | UN | وجرى التشديد على أن دور اﻷونكتاد يتمثل في تمكين البلدان من وضع برامج للتنمية خاصة بها. |
se subrayó que la responsabilidad y la transparencia de las medidas de desarme nuclear de todos los Estados partes seguían siendo el principal criterio de evaluación de funcionamiento del Tratado. | UN | وجرى التشديد على أن اتسام تدابير نزع السلاح النووي التي تتخذها جميع الدول الأطراف بالمساءلة والشفافية ما زال يشكل المعيار الرئيسي لتقييم طريقة عمل المعاهدة. |
se subrayó que el sistema de las Naciones Unidas tenía un papel que desempeñar a todos los niveles. | UN | وجرى التشديد على أن لمنظومة الأمم المتحدة دوراً على جميع المستويات. |
se insistió en que el derecho a la generación de ingresos y a un empleo remunerado era un derecho humano fundamental y era esencial para completar la reintegración. | UN | وجرى التشديد على أن الحق في إدرار الدخل والعمل المربح هو حق أساسي من حقوق الإنسان وعنصر أساسي في إعادة الإدماج الكامل. |
se destacó que la secretaría de la OUA debería participar más en la evaluación, la vigilancia y el seguimiento de la aplicación del Nuevo Programa. | UN | وجرى التشديد على أن تشترك أمانة منظمة الوحدة الافريقية بصورة أكبر في متابعة وتقييم ورصد تنفيذ البرنامج الجديد. |
se puso de relieve que la referencia al derecho interno aplicable podría plantear un difícil problema de derecho internacional privado. | UN | وجرى التشديد على أن الإشارة إلى القانون الوطني الواجب تطبيقه قد يثير مسألة صعبة تتعلق بالقانون الدولي الخاص. |
se recalcó que la limitación de los derechos humanos de los migrantes era contraria a los instrumentos internacionales de derechos humanos, generaba diferencias adicionales y potenciaba los estereotipos negativos, entre otros. | UN | وجرى التشديد على أن تقييد حقوق الإنسان للمهاجرين يتعارض مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ويؤدي إلى مزيد من التمييز، ويكرس القوالب النمطية السلبية، ضمن أمور أخرى. |
se destacó que el terrorismo era un fenómeno polifacético que exigía enfoques multidimensionales y coordinados, así como estrategias amplias para combatirlo. | UN | 3 - وجرى التشديد على أن الإرهاب ظاهرة متعددة الأوجه تتطلب نُهجاً منسَّقة ومتعددة الأبعاد، واستراتيجيات شاملة لمكافحتها. |
también subrayaron los indiscutibles vínculos existentes entre los derechos humanos, el empoderamiento de la mujer y el desarrollo, así como la necesidad de prestar atención a esos vínculos para poder cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وجرى التشديد على أن الصلة القائمة بين حقوق الإنسان وتمكين المرأة والتنمية، لا جدال فيها، وعلى الحاجة لإيلاء اهتمام لهذه الصلة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |