ويكيبيديا

    "وجرى التشديد على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se hizo hincapié en que
        
    • se subrayó que la
        
    • se subrayó que el
        
    • se insistió en que
        
    • se destacó que la
        
    • se puso de relieve que
        
    • se recalcó que la
        
    • se destacó que el
        
    • también subrayaron los
        
    se hizo hincapié en que la no transferibilidad del seguro de enfermedad requería más atención. UN وجرى التشديد على أن عدم إمكانية نقل الاستفادة من التأمين الصحي أمر يستحق المزيد من الاهتمام.
    se hizo hincapié en que las directrices recientemente publicadas sobre divulgación de información deberían ser concretas y claras. UN وجرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية التي صدرت حديثا بشأن اﻹفصاح عن المعلومات ينبغي أن تكون محددة وواضحة.
    se hizo hincapié en que las directrices recientemente publicadas sobre divulgación de información deberían ser concretas y claras. UN وجرى التشديد على أن المبادئ التوجيهية التي صدرت حديثا بشأن اﻹفصاح عن المعلومات ينبغي أن تكون محددة وواضحة.
    se subrayó que la exención se aplicaba a las actividades religiosas, pero no al conocimiento de la religión. UN وجرى التشديد على أن الأنشطة الدينية لا تزال هي الوحيدة موضوعاً للإعفاء، لا معرفة المواضيع.
    se subrayó que el resultado de los seminarios no debería ser prescriptivo en cuestiones de política, sino más bien podría presentar opciones a la consideración del Grupo de Trabajo. UN وجرى التشديد على أن نتائج حلقات العمل ينبغي ألا تكون ذات طابع إملائي فيما يتعلق بالسياسات، ولكن يمكنها أن تقدم خيارات لينظر فيها الفريق العامل.
    se insistió en que el derecho a la generación de ingresos y a un empleo remunerado era un derecho humano fundamental y era esencial para completar la reintegración. UN وجرى التشديد على أن الحق في إدرار الدخل والعمل المربح هو حق أساسي من حقوق الإنسان وعنصر أساسي في إعادة الإدماج الكامل.
    se destacó que la diversidad es un elemento fundamental del plan estratégico de la Oficina. UN وجرى التشديد على أن التنوع عنصر أساسي في الخطة الاستراتيجية التي ينتهجها المكتب.
    se hizo hincapié en que no debía estimarse discriminatorio el establecimiento de condiciones de carácter temporal con miras a conseguir la igualdad de hecho de las mujeres. UN وجرى التشديد على أن وضع تدابير مؤقتة من أجل المرأة تهدف إلى إقامة المساواة الفعلية ينبغي ألا يعتبر عملاً تمييزياً.
    se hizo hincapié en que no debía estimarse discriminatorio el establecimiento de condiciones de carácter temporal con miras a conseguir la igualdad de hecho de las mujeres. UN وجرى التشديد على أن وضع تدابير مؤقتة من أجل المرأة تهدف إلى إقامة المساواة الفعلية ينبغي ألا يعتبر عملاً تمييزياً.
    se hizo hincapié en que esa sección desempeñaba una función importante en la prestación de apoyo a los esfuerzos nacionales de desarrollo de los países en desarrollo. UN وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية.
    se hizo hincapié en que esa sección desempeñaba una función importante en la prestación de apoyo a los esfuerzos nacionales de desarrollo de los países en desarrollo. UN وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية.
    se hizo hincapié en que el PNUFID debía desempeñar un papel central en los esfuerzos para solucionar el problema mundial de las drogas. UN وجرى التشديد على أن لليوندسيب دورا محوريا عليه القيام به في الجهود المبذولة لمواجهة مشكلة المخدرات العالمية.
    se hizo hincapié en que la ratificación de esos instrumentos, en particular el Protocolo sobre armas de fuego, debería seguir siendo la máxima prioridad de la Secretaría. UN وجرى التشديد على أن يظل التصديق على تلك الصكوك، وخصوصا بروتوكول الأسلحة النارية، هو الأولوية العليا للأمانة.
    se hizo hincapié en que el desarme nuclear y la no proliferación se reforzaban mutuamente. UN وجرى التشديد على أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار يعززان بعضهما البعض.
    se hizo hincapié en que esos conceptos eran esenciales y no podían eliminarse. UN وجرى التشديد على أن هذين المفهومين أساسيان لا يمكن إلغاؤهما.
    se subrayó que la función de la UNCTAD era ayudar a los países a fijar su propio programa de trabajo en la esfera del desarrollo. UN وجرى التشديد على أن دور اﻷونكتاد يتمثل في تمكين البلدان من وضع برامج للتنمية خاصة بها.
    se subrayó que la responsabilidad y la transparencia de las medidas de desarme nuclear de todos los Estados partes seguían siendo el principal criterio de evaluación de funcionamiento del Tratado. UN وجرى التشديد على أن اتسام تدابير نزع السلاح النووي التي تتخذها جميع الدول الأطراف بالمساءلة والشفافية ما زال يشكل المعيار الرئيسي لتقييم طريقة عمل المعاهدة.
    se subrayó que el sistema de las Naciones Unidas tenía un papel que desempeñar a todos los niveles. UN وجرى التشديد على أن لمنظومة الأمم المتحدة دوراً على جميع المستويات.
    se insistió en que el derecho a la generación de ingresos y a un empleo remunerado era un derecho humano fundamental y era esencial para completar la reintegración. UN وجرى التشديد على أن الحق في إدرار الدخل والعمل المربح هو حق أساسي من حقوق الإنسان وعنصر أساسي في إعادة الإدماج الكامل.
    se destacó que la secretaría de la OUA debería participar más en la evaluación, la vigilancia y el seguimiento de la aplicación del Nuevo Programa. UN وجرى التشديد على أن تشترك أمانة منظمة الوحدة الافريقية بصورة أكبر في متابعة وتقييم ورصد تنفيذ البرنامج الجديد.
    se puso de relieve que la referencia al derecho interno aplicable podría plantear un difícil problema de derecho internacional privado. UN وجرى التشديد على أن الإشارة إلى القانون الوطني الواجب تطبيقه قد يثير مسألة صعبة تتعلق بالقانون الدولي الخاص.
    se recalcó que la limitación de los derechos humanos de los migrantes era contraria a los instrumentos internacionales de derechos humanos, generaba diferencias adicionales y potenciaba los estereotipos negativos, entre otros. UN وجرى التشديد على أن تقييد حقوق الإنسان للمهاجرين يتعارض مع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، ويؤدي إلى مزيد من التمييز، ويكرس القوالب النمطية السلبية، ضمن أمور أخرى.
    se destacó que el terrorismo era un fenómeno polifacético que exigía enfoques multidimensionales y coordinados, así como estrategias amplias para combatirlo. UN 3 - وجرى التشديد على أن الإرهاب ظاهرة متعددة الأوجه تتطلب نُهجاً منسَّقة ومتعددة الأبعاد، واستراتيجيات شاملة لمكافحتها.
    también subrayaron los indiscutibles vínculos existentes entre los derechos humanos, el empoderamiento de la mujer y el desarrollo, así como la necesidad de prestar atención a esos vínculos para poder cumplir los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وجرى التشديد على أن الصلة القائمة بين حقوق الإنسان وتمكين المرأة والتنمية، لا جدال فيها، وعلى الحاجة لإيلاء اهتمام لهذه الصلة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد