se subrayó la necesidad de incluir información cualitativa y cuantitativa sobre bienes y servicios forestales. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى إدراج معلومات كيفية وكمية عن السلع والخدمات الحرجية. |
También se subrayó la necesidad de reforzar las medidas preventivas, y a ese respecto se dijo que la educación es un elemento esencial. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى تدعيم اﻹجراءات الوقائية وأشير في هذا الصدد إلى التعليم بوصفه اﻷداة اﻷساسية. |
se subrayó la necesidad de formación y sensibilización de los funcionarios respecto de esta cuestión. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى التدريب وتحسيس المسؤولين بهذه القضية. |
se destacó la necesidad de utilizar plenamente los datos ya reunidos. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى استخدام البيانات المجموعة بالفعل استخداما وافيا. |
se destacó la necesidad de que se ampliara el alcance geográfico de la lista de proveedores y de que se adquirieran bienes y servicios del mayor número posible de regiones. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى توسيع القاعدة الجغرافية لقائمة الموردين وشراء السلع والخدمات على أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
se hizo hincapié en la necesidad de que las instituciones de Bretton Woods participaran también en ella. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى مشاركة مؤسسات بريتون وودز في عملية إطار اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
se recalcó la necesidad de aumentar la financiación de la Oficina y de ampliar su base de donantes. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى زيادة التمويل وتوسيع قاعدة المانحين للمكتب. |
se subrayó que era necesario adoptar medidas eficaces para descubrir, investigar y juzgar los casos de corrupción y de poner en práctica una cooperación internacional fructífera. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى اعتماد تدابير ناجعة من أجل الكشف عن حالات الفساد والتحقيق فيها وملاحقة الضالعين فيها، وإلى تحقيق تعاون دولي مثمر. |
se subrayó la necesidad de encontrar rápidamente soluciones los problemas existentes en la esfera de las auditorías y la supervisión. | UN | 129 - وجرى التشديد على الحاجة إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل المصادفة في مجال مراجعة الحسابات والرقابة. |
se subrayó la necesidad de encontrar rápidamente soluciones los problemas existentes en la esfera de las auditorías y la supervisión. | UN | 129 - وجرى التشديد على الحاجة إلى إيجاد حلول سريعة للمشاكل المصادفة في مجال مراجعة الحسابات والرقابة. |
se subrayó la necesidad de disponer de índices completos de vulnerabilidad compuesta. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى إنجاز مؤشرات ضعف مركبة. |
se subrayó la necesidad de aplicar un criterio más activo en el fomento de la labor cualitativa llevada a cabo por el programa. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج أكثر مبادرةً بشأن النهوض بالأعمال ذات الجودة المرتفعة التي يضطلع بها البرنامج. |
se subrayó la necesidad de racionalizar la presentación de informes de los grupos de ciudades. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى تبسيط تقارير مجموعات المدن. |
se subrayó la necesidad de que las decisiones se adoptaran con conocimiento de causa y se fundaran en datos científicos bien establecidos. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى اتخاذ قرارات مستنيرة وصائبة من الناحية العلمية. |
se subrayó la necesidad de aplicar un criterio más activo en el fomento de la labor cualitativa llevada a cabo por el programa. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى اتباع نهج يقوم على قدر أكبر من المبادرة بشأن النهوض بالأعمال ذات الجودة المرتفعة التي يضطلع بها في إطار البرنامج. |
se destacó la necesidad de que se ampliara el alcance geográfico de la lista de proveedores y de que se adquirieran bienes y servicios del mayor número posible de regiones. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى توسيع القاعدة الجغرافية لقائمة الموردين وشراء السلع والخدمات على أوسع نطاق جغرافي ممكن. |
35. se destacó la necesidad de una mayor difusión de información sobre las novedades internacionales en los aspectos jurídicos y reglamentarios del comercio electrónico. | UN | 35- وجرى التشديد على الحاجة إلى التوسع في نشر وتوزيع المعلومات عن التطورات الدولية المتصلة بالجوانب القانونية والتنظيمية للتجارة الإلكترونية. |
se hizo hincapié en la necesidad de garantizar que los términos utilizados en el proceso de negociación fuesen inequívocos. | UN | 71 - وجرى التشديد على الحاجة إلى ضمان تحديد المصطلحات المستخدمة في عملية التفاوض تحديداً واضحاً. |
se hizo hincapié en la necesidad de garantizar que los términos utilizados en el proceso de negociación fuesen inequívocos. | UN | 71 - وجرى التشديد على الحاجة إلى ضمان تحديد المصطلحات المستخدمة في عملية التفاوض تحديداً واضحاً. |
se hizo hincapié en la necesidad de aumentar la coherencia y la cohesión de las distintas políticas para alcanzar el crecimiento sostenible en el plano regional. | UN | 4 - وجرى التشديد على الحاجة إلى تعزيز الترابط والتساوق بين السياسات المتعلقة بتحقيق النمو المستدام على الصعيد الإقليمي. |
se recalcó la necesidad de integrar las cuestiones de prevención del delito y justicia penal en el programa de desarrollo y en la labor de los organismos de desarrollo. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى إدماج مسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية في جدول الأعمال الانمائي وفي أعمال الوكالات الإنمائية. |
se subrayó que era necesario adoptar medidas eficaces para descubrir, investigar y juzgar los casos de corrupción y de poner en práctica una cooperación internacional fructífera. | UN | وجرى التشديد على الحاجة إلى اعتماد تدابير ناجعة من أجل الكشف عن حالات الفساد والتحقيق فيها وملاحقة الضالعين فيها، وإلى تحقيق تعاون دولي مثمر. |