ويكيبيديا

    "وجزءا من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y parte de
        
    • y parte del
        
    • y una parte de
        
    • y una parte del
        
    • y como parte de
        
    • y forma parte de
        
    • e integrante del
        
    • y una serie de sesiones
        
    Según la distribución regional de los daños, Eslavonia, Banovina, Lika y parte de Dalmacia sufrieron daños físicos en mayor medida. UN ويدل توزع اﻷضرار حسب المناطق أن سلافونيا وبانوفينا وليكا وجزءا من دلماسيا أصابتها أشد اﻷضرار المادية.
    y parte de eso fue la impresionante disponibilidad tecnológica. Saber que podíamos hacer cualquier cosa. TED وجزءا من هذا هو التوافر المذهل التكنولوجيا ، مع العلم أننا يمكننا أن نفعل أي شيء.
    15A.43 En este subprograma se incorporan las actividades de los anteriores subprogramas Desarrollo de las estadísticas y parte del subprograma Cuestiones y políticas de desarrollo. UN ١٥ ألف - ٤٣ يتضمن هذا البرنامج الفرعي أنشطة البرنامج الفرعي السابق، تطوير الاحصاءات، وجزءا من البرنامج الفرعي، قضايا التنمية وسياساتها.
    Los planes de pagos deberían disponer el pago anual de las cuotas del Estado Miembro para el año en curso y una parte de sus pagos atrasados y, de ser posible, la eliminación de los pagos atrasados en un período de hasta seis años. UN وأوضح أن خطط السداد ينبغي أن تنص على تسديد الدول الأعضاء المبلغ المستحق عليها سنويا للسنة المالية الجارية وجزءا من متأخراتها والعمل قدر الإمكان على إزالة المتأخرات في مهلة قصوى لا تزيد على ست سنوات.
    En otras reuniones oficiosas celebradas los días 23 y 24 de agosto, el Consejo examinó el preámbulo y una parte del artículo 1 del texto revisado. UN وفي جلسات غير رسمية أخرى عقدت يومي ٢٣ و ٢٤ آب/أغسطس، درس المجلس ديباجة النظام وجزءا من القاعدة ١ في النص المنقح.
    Como Estado responsable y como parte de la comunidad internacional, Serbia está genuinamente dedicada a honrar la Carta de las Naciones Unidas y a fomentar la democracia en el mundo. UN وصربيا، بوصفها دولة مسؤولة وجزءا من المجتمع الدولي، تكرس بحق احترام ميثاق الأمم المتحدة وبناء الديمقراطية في العالم.
    Consideramos que este acto constituye una grave violación de nuestra soberanía nacional y la seguridad de nuestros ciudadanos y forma parte de una conspiración para derrocar nuestro sistema. UN إننا نعتبر هذا العمل تعديا جسيما على سيادتنا الوطنية وعلى سلامة مواطنينا وجزءا من المؤامرة التي تحاك لقلب نظامنا.
    El Banco de Portugal (BdP) tiene encomendada la supervisión del sector bancario, en el marco de sus competencias en calidad de Banco Central Portugués e integrante del Sistema Europeo de Bancos Centrales. UN عُهدت إلى مصرف البرتغال مهمة الإشراف على القطاع المصرفي، وذلك كجزء من اختصاصاته بوصفه المصرف المركزي البرتغالي وجزءا من نظام المصارف المركزية الأوروبي.
    El presente informe, tercero de la serie, abarca el período 1991-1992 y parte de 1993 en los casos en que se dispone de información. UN ويتناول التقرير الحالي، وهو التقرير الثالث، الفترة ١٩٩١ - ١٩٩٢ وجزءا من عام ١٩٩٣، حيثما توافرت المعلومات.
    En otros incidentes, saboteadores incendiaron un puesto de la policía en la aldea de Massada, al tiempo que un incendio destruyó documentos y parte de un edificio que servía de sede a la oficina de la Dirección de Impuestos sobre la Renta en Maŷdal Shams. UN وفي حوادث أخرى، أشعل مخربون النار في مركز شرطة في قرية مسعدة، بينما أتلف حريق وثائق وجزءا من مبنى يتخذ مكتبا لهيئة ضريبة الدخل في قرية مجدل شمس.
    Las considera distorsiones y provocaciones y parte de un intento hipócrita de la Unión Europea de imponer sus valores a otros países. UN وقال إنه يعتبر ذلك النقد تشويها للحقائق واستفزازا وجزءا من محاولة تتسم بالرياء من جانب الاتحاد اﻷوروبي لفرض قيمه على البلدان اﻷخرى.
    El PMA se propone cubrir el 40% de las necesidades totales de cereales y parte de las necesidades de alimentos suplementarios de 2003. UN ويتوخى برنامج الأغذية العالمي تغطية 40 في المائة من مجموع الاحتياجات من الحبوب وجزءا من الاحتياجات من الأغذية التكميلية لعام 2003.
    - Con los operadores del sector, ya que pueden proporcionar sus conocimientos técnicos y parte de la capacidad financiera necesaria. UN - مع مشغلي القطاع: الذين بوسعهم تسخير معارفهم الفنية وجزءا من قدرات التمويل اللازمة.
    Las Naciones Unidas han aprobado cientos de resoluciones, mientras que Israel las ignora flagrantemente y sigue ocupando el Golán, la Ribera Occidental, Gaza y parte del territorio del Líbano. UN وقد اعتمدت الأمم المتحدة مئات القرارات، التي تجاهلتها إسرائيل علنا، وأعادت احتلال الجولان والضفة الغربية، وغزة، وجزءا من الأراضي اللبنانية.
    La doble función de las comisiones regionales como brazo regional de las Naciones Unidas por un lado y parte del panorama institucional regional por otro, les dota de ventajas comparativas únicas para abordar cuestiones de desarrollo de alcance transfronterizo y regional. UN ويمنحها دورها المزدوج، باعتبارها الذراع الإقليمية للأمم المتحدة من جهة، وجزءا من المشهد المؤسسي الإقليمي من جهة أخرى، مزايا نسبية فريدة لمعالجة المسائل الإنمائية التي تتخطى الحدود الإقليمية.
    La Comisión recordó su recomendación, que posteriormente la Asamblea General hizo suya, de que los planes dispusieran el pago anual de las cuotas del Estado Miembro para el año en curso y una parte de sus pagos atrasados, y que, de ser posible, los planes dispusieran en general que los atrasos de un Estado Miembro serían saldados dentro de un período de hasta seis años. UN وأشارت إلى توصياتها، التي أيدتها الجمعية العامة لاحقا، بأن تنص خطط التسديد على قيام الدولة العضو بتسديد أنصبتها المقررة للسنة الحالية وجزءا من المتأخرات المتوجبة عليها، وأن تنص الخطة حيثما أمكن بشكل أعم على التسديد الكامل للمتأخرات المتوجبة على الدولة العضو خلال فترة تصل إلى ست سنوات.
    En 2004, la CPANE prohibió durante tres años los aparejos de arrastre de fondo y de pesca estática en cinco montes submarinos y una parte de la cresta de Reykjanes, en la zona de alta mar bajo su mandato, para proteger hábitat vulnerables de las aguas profundas. UN وفي عام 2004، أغلقت اللجنة خمسة من مناطق الجبال البحرية وجزءا من مرتفع ريكيانيس الطولي، ولمدة ثلاث سنوات، أمام الصيد بالشباك الجرافة في قاع البحار وبالمعدات الثابتة، بغية حماية موائل المياه العميقة الهشة.
    El Iraq facilitó simulaciones de la trayectoria del sistema, algunas actas de reuniones y una parte del informe final como pruebas justificativas. UN وقدم العراق نماذج محاكاة لمسار المنظومة، وبعض محاضر الاجتماعات وجزءا من التقرير النهائي كأدلة داعمة.
    En enero de 2010, el Gobierno anunció que liquidaría los atrasos en el pago de los salarios de los funcionarios públicos desde 2008 y una parte del volumen de deuda interna. UN في كانون الثاني/يناير 2010، أعلنت الحكومة أنها ستصفي متأخرات مرتبات موظفي الخدمة المدنية المستحقة منذ عام 2008 وجزءا من رصيد الدين الداخلي.
    Debemos trabajar para llegar al día en que nosotros, como sudafricanos, nos veamos y actuemos recíprocamente como seres humanos en pie de igualdad y como parte de una nación unida y no desgarrada por su diversidad. UN ويجب علينا أن نعمــل من أجل ذلك اليوم الذي نرى فيه نحن أبناء جنــوب افريقيا بعضنا بعضا، ونتفاعل بعضنا مع بعض، بوصفنا بشرا متساوين وجزءا من أمة واحدة موحدة، وليس كإرب ممزقة بفعل اختلافها.
    En lo que respecta a la ' inspección especial ' , no podemos permitirla en ningún caso porque es una violación injustificable de nuestra soberanía y forma parte de la política destinada a asfixiar a la República Popular Democrática de Corea. UN " وفيما يتعلق ﺑ " التفتيش الخاص " لا يمكننا السماح باجرائه أبدا ﻷنه يمثل انتهاكا متعمدا لسيادتنا وجزءا من سياسة تقييد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    14.5 La doble función de la CEPA como instrumento regional de las Naciones Unidas e integrante del panorama institucional regional de África le otorga ventajas comparativas singulares que le permiten realizar una contribución importante a las actividades de los Estados miembros encaminadas a afrontar esas dificultades. UN 14-5 ودور اللجنة الاقتصادية لأفريقيا المزدوج، باعتبارها ذراعا إقليميا للأمم المتحدة وجزءا من المشهد المؤسسي الإقليمي في أفريقيا يهبها مزايا نسبية فريدة تمكنها من الإسهام الملموس في جهود الدول الأعضاء لمعالجة هذه التحديات.
    23. Invita al Consejo Económico y Social a que considere la posibilidad de dedicar a esta cuestión una serie de sesiones de alto nivel, una serie de sesiones de coordinación y una serie de sesiones operacionales antes del año 2000, teniendo en cuenta el programa de trabajo multianual de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer y de todas las demás comisiones orgánicas; UN ٢٣ - تدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أن ينظر في أن يكرس لهذا اﻷمر جزءا من اﻷجزاء الرفيعة المستوى، وجزءا من أجزاء التنسيق، وجزءا من اﻷجزاء التنفيذية، قبل عام ٢٠٠٠، واضعا في اعتباره البرنامج المتعدد السنوات للجنة مركز المرأة وسائر اللجان الفنية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد