ويكيبيديا

    "وجماعيا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • y colectiva
        
    • y colectivamente
        
    • y colectivo
        
    • como colectivamente
        
    • como colectiva
        
    • como colectivo
        
    • colectiva y
        
    • en su conjunto
        
    • y de manera colectiva
        
    Esas amenazas exigen de nosotros no sólo una acción urgente y colectiva, sino también una respuesta más firme y concertada. UN ولا تتطلب تلك التهديدات أن نتخذ إجراء عاجلا وجماعيا فحسب بل تتطلب أيضا ردا أكثر تنسيقا وتصميما.
    CONSCIENTES de la responsabilidad que, en forma individual y colectiva, nos compete para el logro del bienestar de nuestro país; UN إذ ندرك المسؤولية التي نتحملها فرديا وجماعيا إزاء رفاه بلدنا؛
    Sin perjuicio del derecho de los países afectados por el terrorismo de defenderse individual y colectivamente contra dichos ataques, mucho se debe hacer para mejorar la codificación internacional, lo que incluye el examen del Estatuto de la Corte. UN ودون المساس بحق البلدان المنكوبة بالإرهاب في الدفاع عن نفسها فرديا وجماعيا ضد هذه الهجمات، ينبغي عمل الكثير في مواصلة وضع القوانين الدولية بما في ذلك إعادة النظر في النظام الأساسي للمحكمة.
    Es a través de la Unión Europea y de la OTAN como queremos actuar individual y colectivamente en solidaridad con los Estados Unidos. UN والاتحاد الأوروبي والناتو هما المؤسستان اللتان نريد أن نعمل من خلالهما فرديا وجماعيا في تضامن مع الولايات المتحدة.
    El enfoque de derechos humanos da prioridad a la normativa para hacer a los gobiernos responsables de sus compromisos, a título individual y colectivo. UN ويولي نهج حقوق الإنسان أهمية بالغة للقانون في جعل الدول خاضعة للمساءلة عن تعهداتها فرديا وجماعيا.
    - Fortalecimiento de los Centros de Comercio, tanto individual como colectivamente. UN :: تعزيز النقاط التجارية، فرديا وجماعيا.
    Ha impedido que la víctima de la agresión ejerciera su derecho inmanente de legítima defensa individual y colectiva en virtud del Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas. UN فقد منعت ضحية العدوان من ممارسة حقها المتأصل في الدفاع عن النفس فرديا وجماعيا بموجب المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Esta situación transitoria define a la juventud como una época de experimentación individual y colectiva. UN وهذه الحالة الانتقالية تحدد أن الشباب هو وقت التجربة، فرديا وجماعيا.
    Opinamos que todos los Estados tienen la obligación moral y colectiva de luchar contra la perversión del espíritu humano representada por este fenómeno. UN ونؤمن بأن هناك التزاما أدبيا وجماعيا على جميع الدول بمحاربة انحراف الروح الإنسانية الذي تمثله هذه الظاهرة.
    En este día, una vez más, de manera individual y colectiva, expresamos nuestra firme solidaridad con el pueblo palestino. UN وفي هذا اليوم، نعرب مرة أخرى فرديا وجماعيا عن تضامننا الثابت مع شعب فلسطين.
    La experiencia demuestra que la CTPD desempeña un papel importante para fortalecer el sentimiento de confianza individual y colectiva de los países en desarrollo. UN وقد أثبتت التجربة أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية يؤدي دورا هاما في تعزيز اعتماد البلدان النامية على نفسها افراديا وجماعيا.
    Es necesario que adoptemos medidas prácticas individual y colectivamente para aplicar lo previsto en el plan. UN ونحتاج إلى اتخاذ خطوات عملية فرديا وجماعيا لتنفيذ أحكام هذه الخطة.
    Estamos dispuestos a buscar soluciones individual y colectivamente para hacer frente al abominable fenómeno del terrorismo. UN فنحن ملتزمون فرديا وجماعيا بالسعي من أجل التوصل إلى حلول لمكافحة ظاهرة الإرهاب المقيتة.
    Este resultado fue una clara manifestación del ardiente deseo del pueblo de Malawi de que se llevara a cabo un cambio en su país: cambio positivo, en el que los derechos humanos y las libertades fundamentales pueden ser gozados y respetados por todos, individual y colectivamente. UN وهذه النتيجة أعطت دليلا واضحا على الرغبة الشديدة لشعب ملاوي في رؤية التغيير يتحقق في بلده: التغيير اﻹيجابي حيث يتمتع الجميع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية ويحترمها، فرديا وجماعيا على حد سواء.
    Todos los hombres y mujeres no sólo deberían evitar los odios tribales, religiosos, políticos e ideológicos, sino que también deberían contribuir individual y colectivamente a la campaña contra el hambre, la enfermedad y la ignorancia y propiciar la realización del ideal del bienestar compartido. UN ولا ينبغي لكل رجل وامرأة تجنب الكراهية القبلية والدينية والسياسية والعقائدية فقط، ولكن ينبغي أن يسهما أيضا فرديا وجماعيا في الحملة ضد الجوع والمرض والجهل ولصالح تنفيذ مبدأ الرعاية المشتركة.
    Para avanzar será necesario el esfuerzo constructivo y colectivo del sistema de las Naciones Unidas y de los Estados Miembros. UN وللمضي قدما، سيكون من الضروري أن تبذل الأمم المتحدة والدول الأعضاء جهدا بناء وجماعيا.
    Como resultado de múltiples factores, incluida la globalización acelerada de los últimos decenios, los desafíos que encaramos hoy resultan complejos y están relacionados entre sí, por lo que requieren un enfoque integral, concertado y colectivo. UN ونتيجة للعديد من العوامل، بما فيها العولمة المتسارعة في العقود الأخيرة، فإن التحديات التي نواجهها اليوم معقدة ومتداخلة، وتتطلب نهجا شاملا ومتضافرا وجماعيا.
    Si bien a juicio de algunos el traspaso de soberanía al Estado sucesor entrañaba un cambio de nacionalidad automático y colectivo de las personas que reunieran los dos requisitos citados, para otros ello no podría ocurrir en defecto de normas nacionales al respecto. UN وفي حين أبدي رأي مفاده أن انتقال السيادة إلى الدولة الخلف يستتبع بالضرورة تغيرا تلقائيا وجماعيا في الجنسية بالنسبة إلى اﻷشخاص المستوفين للشرطين المذكورين أعلاه، رد البعض بأن اﻷمر لا يكون كذلك عندما لا يوجد تشريع محلي ذي صلة بهذا الموضوع.
    Análogamente, Chipre reconoce igualmente que acontecimientos recientes ponen claramente de manifiesto la necesidad de que los miembros de la comunidad internacional, tanto individual como colectivamente, intensifiquen sus esfuerzos de manera concertada y coordinada para luchar contra el terrorismo y sus patrocinadores. UN وعلى نحو مماثل، تقر قبرص أيضا بأن الأحداث الأخيرة أكدت وأوضحت ضرورة قيام أعضاء المجتمع الدولي، فرديا وجماعيا على السواء، بمضاعفة جهودهم بطريقة متضافرة ومنسقة لمكافحة الإرهاب والجهات التي ترعاه.
    Este programa se basa en una visión común y en la firme decisión de los dirigentes africanos de colocar a sus países, tanto individual como colectivamente, en el camino del crecimiento y del desarrollo sostenibles para poner fin a la marginación de África en el contexto de la mundialización. UN وقد أُسس هذا البرنامج على رؤية مشتركة وعلى تصميم قوي للقادة الأفارقة على وضع بلدانهم فرديا وجماعيا على طريق النمو والتنمية المستدامة، حتى لا تُترك أفريقيا جانبا بعد الآن خارج عملية العولمة.
    Tanto en forma individual como colectiva, los Estados miembros de la SADC han logrado avances importantes en la esfera del desarrollo y la potenciación de la juventud, aun cuando quedan pendientes desafíos y limitaciones que afrontar. UN وقد أحرزت الدول الأعضاء في الجماعة الإنمائية فرديا وجماعيا تقدما ملموسا في مجال تطوير الشباب وتمكينهم، مع أنه لا يزال ثمة تحديات وعوائق يتعين مواجهتها.
    Han aumentado la cooperación y la coordinación demostradas por todos los Estados Miembros que luchan contra la piratería en la región, tanto a título individual como colectivo. UN وقد ارتفع مستوى التعاون والتنسيق بين جميع الدول الأعضاء التي تكافح القرصنة في هذه المنطقة، فرديا وجماعيا على حد سواء.
    Ello exige de nosotros una respuesta urgente, colectiva y más decidida. UN وهي تقتضي منا ردا سريعا وجماعيا وأشد تصميما.
    El segundo principio es que el sistema de coordinadores residentes pertenece al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo en su conjunto y que su funcionamiento debe ser participativo, colegiado y responsable. UN أما المبدأ الثاني فيتمثل في كون نظام المنسقين المقيمين يتولى زمامه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ككل وينبغي أن يكون أداؤه تشاركيا وجماعيا وخاضعا للمساءلة.
    No obstante, a pesar de las medidas selectivas que hemos tomado en el ámbito de los países en forma individual y de manera colectiva en el plano regional, nos preocupa que nuestros esfuerzos sean insuficientes. UN غير أننا، على الرغم مما اتخذناه من إجراءات على صعيد فرادى البلدان وجماعيا على المستوى الإقليمي، نخشى أن تثبت جهودنا أنها غير كافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد