El Gobierno ha introducido nuevas medidas para mejorar el procesamiento de solicitudes y la reunión de pruebas. | UN | وقد أدخلت الحكومة خطوات جديدة لتحسين عملية النظر في الطلبات وجمع الأدلة. |
El control del lugar del crimen y la reunión de pruebas por la policía de Rawalpindi durante esas horas han generado considerables controversias. | UN | وأثار قيام شرطة روالبندي بإدارة مسرح الجريمة وجمع الأدلة خلال هذا الوقت جدلاً كبيراً. |
El Jefe de Investigaciones también está facultado para interrogar a sospechosos, entrevistar a testigos y víctimas, tomar declaraciones a los testigos y reunir pruebas contra los presuntos autores de crímenes que son competencia del Tribunal. | UN | ورئيس التحقيقات مفوض أيضا في استجواب المشتبه فيهم، وسؤال الشهود والمجني عليهم، والحصول على أقوال الشهود، وجمع الأدلة ضد من يفترض ارتكابهم جرائم داخلة في اختصاص المحكمة. |
Para hacer frente a las faltas de conducta también se precisa una cooperación continua, incluso mediante la investigación y la recopilación de pruebas. | UN | وتلزم أيضا مواصلة التعاون للتصدي لحالات سوء السلوك من خلال أنشطة من قبيل إجراء التحقيقات وجمع الأدلة. |
El carácter transnacional de sus actividades plantea obstáculos jurisdiccionales, así como dificultades prácticas, para el enjuiciamiento de los abusos contra los derechos humanos a nivel nacional, dado que la capacidad de un Estado de localizar a los testigos y reunir las pruebas necesarias en otro Estado, para que el juicio tenga éxito, es reducida. | UN | والطابع الانتقالي لأنشطتها يثير عقبات من حيث الاختصاص القضائي، فضلاً عن صعوبات عملية، لمقاضاة تجاوزات حقوق الإنسان على المستوى الوطني حيث أن قدرة دولة ما على تحديد مكان تواجد الشهود وجمع الأدلة اللازمة في دولة أخرى لضمان المقاضاة الناجحة محدودة. |
Posteriormente, la Comisión inició procedimientos de verificación y recopilación de pruebas. | UN | وبعد ذلك بدأت اللجنة في إجراءات للتحقق وجمع الأدلة. |
Tailandia señaló que sus organismos nacionales requerían asistencia técnica en la esfera de la identificación de las víctimas y la obtención de pruebas. | UN | وأفادت تايلند بأن سلطاتها الوطنية تحتاج إلى المساعدة التقنية في ميدان التعرف على هوية الضحايا وجمع الأدلة. |
Mauricio también ha firmado un acuerdo bilateral con la India para facilitar la investigación y la reunión de pruebas. | UN | كما وقّعت موريشيوس اتفاقاً ثنائياً مع الهند لتسهيل التحري وجمع الأدلة. |
La Oficina ha impartido capacitación especializada en técnicas de investigación modernas, como las investigaciones encubiertas y la reunión de pruebas en lugares lejanos, así como la utilización de programas informáticos avanzados para obtener información confidencial. | UN | وقدّم المكتب تدريبا متخصصا على تقنيات التحري الحديثة، مثل التحري السري وجمع الأدلة من خارج الموقع، وعلى استخدام برمجيات الاستخبار المتطورة. |
El Comité también lamenta la falta de información sobre la capacitación de la policía y otros funcionarios competentes en cuestiones como el interrogatorio de testigos, la protección de testigos, los métodos forenses y la reunión de pruebas. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفر معلومات عن إتاحة أي تدريب للشرطة وغيرها من الموظفين ذوي الصلة في مجال استجواب الشهود وحماية الشهود وأساليب الطب الشرعي وجمع الأدلة. |
El Comité también lamenta la falta de información sobre la capacitación de la policía y otros funcionarios competentes en cuestiones como el interrogatorio de testigos, la protección de testigos, los métodos forenses y la reunión de pruebas. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم توفر معلومات عن إتاحة أي تدريب للشرطة وغيرها من الموظفين ذوي الصلة في مجال استجواب الشهود وحماية الشهود وأساليب الطب الشرعي وجمع الأدلة. |
La mayoría de las investigaciones criminales que tienen éxito, ya se trate de robos, incendios provocados u homicidios, dependen de la capacidad del investigador para examinar y reunir pruebas materiales. | UN | 19 - إن معظم التحقيقات الجنائية الناجحة سواء كانت سرقة منازل أو إضرام النيران أو قتل بشر، تعتمد على قدرة المحقق في فحص وجمع الأدلة المادية. |
Aunque después de su traslado los vehículos fueron cubiertos, el hecho es que ya no estaban en los lugares en que habían quedado, en la zona de la explosión, lo cual impidió efectuar análisis balísticos y análisis de explosivos y reunir pruebas en el propio lugar; | UN | ورغم تغطية المركبات بعد رفعها، فـإنها ما زالت غائبـة إلى الآن عن المكان الذي كان كل منها كائنـا فيـه بموقع الانفجار، ممـا يحول دون إجراء تحليل للمقذوفات، وتحليل للمتفجرات، وجمع الأدلة بالمكان؛ |
El Fondo tiene previsto aumentar el número de evaluaciones centradas en cuestiones estratégicas y reunir pruebas de la repercusión de la asistencia del Fondo a nivel nacional y mundial. | UN | ويعتزم الصندوق زيادة عدد التقييمات التي تركز على القضايا الاستراتيجية وجمع الأدلة على أثر المساعدة التي يقدمها الصندوق على الصعيد القطري وعلى الصعيد العالمي. |
En 2010 se agregaron la vigilancia de actividades en Internet y la recopilación de pruebas electrónicas con la finalidad de prevenir y combatir los delitos cibernéticos. | UN | وأُدرجت في عام 2010 مراقبة النشاط عبر الإنترنت وجمع الأدلة الإثباتية الإلكترونية من أجل منع ومكافحة الجريمة السيبرانية. |
Para poder superar estas dificultades, los organismos encargados de hacer cumplir la ley necesitan instrumentos jurídicos adecuados y una capacitación especializada que les permita descubrir a los delincuentes y reunir las pruebas necesarias para las actuaciones penales. | UN | 32- وتحتاج أجهزة إنفاذ القانون من أجل التصدي لتلك التحديات إلى توفّر الصكوك القانونية المناسبة وتدريب محدد ليتسنى لها كشف الجناة وجمع الأدلة اللازمة للإجراءات الجنائية. |
Además, el Gobierno de la RAEM reforzará la cooperación regional en la investigación y recopilación de pruebas relacionadas con la lucha contra la corrupción. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستزيد حكومة ماكاو، الصين، التعاون الإقليمي في مجال التحقيق في الفساد وجمع الأدلة المتعلقة بمكافحته. |
Tailandia señaló que sus organismos nacionales requerían asistencia técnica en la esfera de la identificación de las víctimas y la obtención de pruebas. | UN | وأفادت تايلند بأن سلطاتها الوطنية تحتاج إلى المساعدة التقنية في ميدان التعرف على هوية الضحايا وجمع الأدلة. |
5. La Fiscalía estará facultada para interrogar a sospechosos, víctimas y testigos, para reunir pruebas y para realizar investigaciones in situ. | UN | 5 - تكون لمكتب المدعي العام سلطة استجواب المشتبه فيهم والمجني عليهم والشهود، وجمع الأدلة وإجراء التحقيقات الميدانية. |
La Oficina ha brindado capacitación especializada en técnicas de investigación modernas, tales como la inteligencia encubierta y el acopio de pruebas ex situ, así como en la utilización de programas informáticos de inteligencia avanzados. | UN | وقدّم المكتب تدريبا متخصصا في أساليب التحري الحديثة، مثل العمليات الاستخبارية السرية وجمع الأدلة غير الموقعية وفي استخدام البرامجيات الحاسوبية الاستخبارية المتقدمة. |
El ONU-Hábitat ha introducido mejoras en su reunión de pruebas de los resultados declarados de los programas y utiliza el Sistema Integrado de Seguimiento e Información sobre la Documentación (IMDIS), que abarca a todas las Naciones Unidas, para hacer un seguimiento de los indicadores de progreso y recoger pruebas. | UN | أدخل موئل الأمم المتحدة تحسينات على عملية جمع الأدلة لدعم نتائج البرامج المبلغ عنها ويستخدم نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق، المنشأ على نطاق منظومة الأمم المتحدة، لتتبع مؤشرات الأداء وجمع الأدلة. |
En todos los casos, es importante resaltar que la presentación de una denuncia por parte de una mujer inmigrante tiene un tratamiento idéntico al que se da a la de cualquier otra ciudadana, es decir, genera, automáticamente, la correspondiente investigación con el fin de localizar a los presuntos autores del delito, practicar la recogida de pruebas y su posterior puesta a disposición de la autoridad judicial. | UN | وفي جميع الحالات، من المهم التأكيد على أن المرأة المهاجرة المتقدمة بشكوى تحظى باهتمام مماثل لما تحصل عليه أية مواطنة أخرى، أي أن الشكوى تؤدي، تلقائيا، إلى إجراء التحقيق المناسب من أجل تحديد مكان مرتكبي الجرم المفترضين وجمع الأدلة ووضعها تحت تصرف السلطة القضائية بعد ذلك. |
Con la introducción de un vehículo de recolección de pruebas y la contratación de dos inspectores forenses civiles especializados en la escena del delito, la capacidad de examen y recolección de pruebas en la escena del delito de la Real Fuerza de Policía de Anguila ha mejorado considerablemente. | UN | وقد تعززت كثيرا قدرات الشرطة الملكية في أنغيلا على فحص مكان الجريمة وجمع الأدلة بعد اقتناء مركبة لجمع الأدلة وتوظيف متخصصين مدنيين اثنين في فحص مكان الجريمة. |
- La Real Policía Montada del Canadá también ha establecido una División de Inteligencia Financiera con la finalidad de detectar e identificar a las personas y entidades implicadas en la recaudación y circulación de fondos terroristas, recabar pruebas acusatorias y reparar en las lagunas o insuficiencias del sistema financiero, así como establecer prácticas y formular recomendaciones para prevenir cualquier abuso. | UN | :: أنشأ الدرك الملكي الكندي أيضا شعبة الاستخبارات المالية التي تهدف إلى كشف وتحديد هوية الأشخاص والكيانات المتورطين في جمع ونقل الأموال المخصصة للإرهاب، وجمع الأدلة لاستعمالها في المحاكمات وكشف الثغرات وأوجه الضعف التي تعتري النظام المالي وإنشاء الممارسات ووضع التوصيات لمنع أي إساءة استعمال. |
Ha estado a la cabeza de los impulsores de la formulación del Tratado Regional de Asistencia Jurídica Recíproca en Asuntos Penales, que facilita la cooperación transfronteriza en la investigación penal y la recolección de pruebas para los procesos judiciales. | UN | وكانت في طليعة الدول التي عملت من أجل صياغة معاهدة إقليمية بشأن تبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية، مما سهّل التعاون عبر الحدود في التحقيقات الجنائية وجمع الأدلة لاستخدامها في الإجراءات المتعلقة بالمحاكم. |
a) Los gobiernos de los países de Asia y el Pacífico deberían examinar y modificar como corresponda su legislación vigente para asegurarse de que apoye la investigación de las personas implicadas en el tráfico de drogas y en los delitos conexos que se ven facilitados por la tecnología de la información y las comunicaciones, así como la reunión de pruebas en contra de esas personas y su enjuiciamiento; | UN | (أ) ينبغي أن تستعرض حكومات بلدان آسيا والمحيط الهادئ تشريعاتها، وأن تنقِّحها عند الاقتضاء لضمان أنها تدعم التحقيقات بشأن الضالعين في الاتجار بالمخدِّرات والجرائم ذات الصلة وجمع الأدلة الإلكترونية ضدهم وملاحقتهم قضائياً بما تيسره تكنولوجيا المعلومات والاتصالات؛ |
Dada la importancia de la asistencia bilateral y multilateral (con especial referencia a la extradición y la asistencia recíproca en la investigación y obtención de pruebas), la falta de acuerdos pertinentes obstruye peligrosamente el desarrollo de una cooperación eficaz. | UN | وبسبب أهمية المساعدة الثنائية والمتعددة اﻷطراف )مع الاشارة بوجه خاص الى تسليم المجرمين والمساعدة المتبادلة في التحقيق وجمع اﻷدلة(، فإن عدم وجود اتفاقات ذات صلة يعرقل على نحو خطير تطوير التعاون الفعال. |