El Consejo de Seguridad alienta al Gobierno de Myanmar y a todas las partes interesadas a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas. | UN | ويشجع مجلس الأمن حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية على التعاون تعاونا تاما مع الأمم المتحدة. |
El Consejo alienta al Gobierno de Myanmar y a todas las partes interesadas a que cooperen plenamente con las Naciones Unidas. | UN | ويشجع المجلس حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية على التعاون التام مع الأمم المتحدة. |
A ese respecto, es importante que la Asamblea General y todas las partes interesadas reconozcan lo siguiente: | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن تدرك الجمعية العامة وجميع الأطراف المعنية الأمور التالية: |
Esta pérdida de documentación podría dar lugar a abusos y prácticas corruptas que el sistema judicial y todas las partes interesadas deberían combatir. | UN | وقد يفسح فقدان الوثائق المجال لحدوث ممارسات تعسفية أو فاسدة ينبغي للنظام القضائي وجميع الأطراف المعنية معالجتها. |
Mientras cumple con sus responsabilidades, el Consejo también se esfuerza siempre por estudiar la forma de mejorar sus métodos de trabajo, aumentar la transparencia e intensificar la comunicación y la interacción con otros órganos de las Naciones Unidas y con todas las partes interesadas. | UN | والمجلس، إذ ينهض بمسؤولياته، فإنه يحاول أيضا باستمرار البحث عن سبل يمكنه من خلالها أن يحسّن أساليب عمله ويعزز الشفافية ويقوي الاتصالات والتفاعل مع أجهزة الأمم المتحدة الأخرى وجميع الأطراف المعنية. |
Por este motivo está previsto seguir sensibilizando a la población y a todas las partes interesadas sobre esta importante cuestión, para propiciar un cambio en los comportamientos. | UN | ومن ثم فإن من المتوقع مواصلة تحسيس السكان وجميع الأطراف المعنية بهذه المسألة الهامة للمساعدة على تطور السلوك. |
Se invitó a todos los Estados, al sistema de las Naciones Unidas y a todas las partes interesadas a que cooperaran, observaran el Día Internacional y crearan conciencia al respecto. | UN | ودعيت كافة الدول ومنظومة الأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية إلى إبداء التعاون وإلى الاحتفال باليوم الدولي والتعريف به. |
La oradora elogia a la Unión Africana por la función que desempeña y anima al Gobierno del Sudán y a todas las partes interesadas a que realicen un esfuerzo concertado para resolver los problemas y se comprometan a llegar a un arreglo pacífico. | UN | وأشادت بالدور الذي يضطلع به الاتحاد الأفريقي وشجعت الحكومة السودانية وجميع الأطراف المعنية على بذل جهود متضافـرة من أجل معالجة المشاكل والالتزام بتسويـة سلمية. |
Ha invitado a la comunidad internacional, a los Estados y a todas las partes interesadas a que examinen la manera de reforzar mediante la escuela la prevención de la intolerancia y la discriminación basadas en la religión o las creencias. | UN | ودعا المجتمع الدولي والدول وجميع الأطراف المعنية إلى النظر في سبل ووسائل استخدام المدارس في تعزيز منع التعصب والتمييز على أساس الدين أو المعتقد. |
Para terminar, Tanzanía insta a los Estados partes a cumplir con los principios establecidos en la Convención y exhorta a los Estados Miembros y a todas las partes interesadas a tomar medidas de conservación y administración para proteger el entorno marino. | UN | ختاماً، تدعو تنزانيا الدول الأطراف إلى التقيد بالمبادئ التي أرستها الاتفاقية، وتحث الدول الأعضاء وجميع الأطراف المعنية على اتخاذ تدابير الحفظ والإدارة اللازمة لحماية البيئة البحرية. |
El Consejo de Seguridad insta al Gobierno de Myanmar y todas las partes interesadas a cooperar plenamente con el Sr. Gambari. | UN | ويحث مجلس الأمن حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية على أن تتعاون تعاونا كاملا مع السيد غمباري. |
El Consejo insta al Gobierno y todas las partes interesadas a cooperar plenamente con el Sr. Gambari. | UN | ويحث المجلس الحكومة وجميع الأطراف المعنية على أن تتعاون تعاونا كاملا مع السيد غمباري. |
Para 2020, los gobiernos locales, municipales y nacionales y todas las partes interesadas se habrán comprometido a alcanzar las siguientes metas de mediano plazo: | UN | وتلتزم الحكومات المحلية والوطنية وحكومات البلديات وجميع الأطراف المعنية بحلول 2020 بتحقيق الأهداف الفورية التالية: |
Los gobiernos de la región y todas las partes interesadas deben apoyar y alentar a los movimientos de Darfur en su labor en pro de la paz. | UN | ويجب على الحكومات في المنطقة وجميع الأطراف المعنية أن تدعم حركات دارفور وتشجعها على العمل من أجل السلام. |
Uganda reafirma su voluntad de colaborar estrechamente con todos los Estados de la región, con la Organización de la Unidad Africana, las Naciones Unidas y todas las partes interesadas en encontrar una solución pacífica y duradera. | UN | وتؤكد رغبتها في التعاون الوثيق مع جميع دول المنطقة، ومنظمة الوحدة الأفريقية، والأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية من أجل إيجاد حل سلمي ودائم. |
Ucrania sigue dispuesta a cooperar activamente con el Comité y con todas las partes interesadas con el fin de contrarrestar y reducir al mínimo las consecuencias del peor accidente nuclear de la historia mediante el conocimiento científico compartido de sus causas. | UN | ولا تزال أوكرانيا على استعداد لمواصلة تعاونها النشط مع اللجنة وجميع الأطراف المعنية من أجل مواجهة وتجميع آثار أسوأ كارثة نووية في التاريخ من خلال الفهم العلمي المشترك لأسبابها. |
:: Concienciación de las autoridades nacionales y locales y todas las partes pertinentes para que hagan frente a todas las violaciones durante los referendos y en el período posterior a ellos, mediante la celebración de reuniones mensuales y la denuncia de las violaciones de los derechos del niño | UN | :: الدعوة لدى السلطات الوطنية والمحلية وجميع الأطراف المعنية للتصدي لجميع الانتهاكات خلال فترة الاستفتاء وما بعد الاستفتاء من خلال عقد اجتماعات شهرية والإبلاغ عن الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال |
Las diversas entidades del sistema de las Naciones Unidas y todos los interesados pertinentes deberán coordinar su apoyo para desarrollar la capacidad nacional en materia de estadísticas y datos para supervisar la aplicación de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la agenda para el desarrollo en general. | UN | 141 - ينبغي أن تنسق مختلف كيانات منظومة الأمم المتحدة وجميع الأطراف المعنية ما تقدمه من دعم لبناء القدرات الإحصائية والقدرات في مجال البيانات على الصعيد الوطني لأغراض رصد تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية الأوسع نطاقاً. |
Reiterando su apoyo al Enviado Especial del Secretario General y subrayando la necesidad de que todos los gobiernos de la región y las partes interesadas cooperen plenamente con la misión del Enviado Especial, | UN | وإذ يعيد تأكيد دعمه للمبعوث الخاص لﻷمين العام وإذ يشدد على ضرورة أن تبدي جميع الحكومات في المنطقة وجميع اﻷطراف المعنية تعاونها التام مع المبعوث الخاص في مهمته، |
La delegación también planteó la cuestión del acceso de la asistencia humanitaria en Darfur y exhortó al Gobierno y todas las partes competentes a garantizar la libertad de circulación del personal encargado de la ayuda humanitaria y el mantenimiento de la paz. | UN | وأثار الوفد أيضا مسألة وصول المعونة الإنسانية في دارفور، ودعا الحكومة وجميع الأطراف المعنية إلى كفالة حرية التنقل للعاملين في مجالي المعونة الإنسانية وحفظ السلام. |
12. Exhorta a los Estados y a las demás partes interesadas a que adopten todas las medidas posibles para salvaguardar la integridad física y los bienes de los funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado y otro personal encargado de tareas humanitarias, investiguen exhaustivamente todos los delitos que se cometan contra ellos y pongan a disposición de la justicia a los autores de esos delitos; | UN | 12 - تهيب بالدول وجميع الأطراف المعنية أن تتخذ بصفة عاجلة جميع التدابير الممكنة للحفاظ على السلامة البدنية لموظفي المفوضية وغيرهم من الأفراد العاملين في المجال الإنساني وصون ممتلكاتهم، وأن تجري تحقيقا وافيا في أية جريمة تقترف ضدهم، وأن تقدم إلى العدالة الأشخاص المسؤولين عن تلك الجرائم؛ |
a) Siguiera interponiendo sus buenos oficios y prosiguiera sus conversaciones acerca de la situación de los derechos humanos, la transición a la democracia y el proceso de reconciliación nacional con el Gobierno y el pueblo de Myanmar, incluidos los grupos partidarios de la democracia y de los derechos humanos y todas las instancias pertinentes, y ofreciera asistencia técnica al Gobierno a este respecto; | UN | (أ) أن يواصل مساعيه الحميدة ويتابع مباحثاته بشأن حالة حقوق الإنسان والانتقال إلى الديمقراطية وعملية المصالحة الوطنية مع حكومة ميانمار وشعبها، بما في ذلك الجماعات المعنية بالديمقراطية وحقوق الإنسان وجميع الأطراف المعنية الأخرى، وأن يوفر المساعدة التقنية للحكومة في ذلك الصدد؛ |
Los miembros del Consejo expresaron su esperanza de que todas las partes del norte de Chipre y todas las demás partes interesadas respetasen lo antes posible la voluntad de la mayoría de los turcochipriotas. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن تحترم جميع الأطراف في شمال قبرص وجميع الأطراف المعنية الأخرى رغبة أغلبية القبارصة الأتراك في أقرب وقت ممكن. |
Exhorta asimismo al Gobierno de Myanmar y a todas las demás partes interesadas a que colaboren en pro de una distensión de la situación y una solución pacífica. | UN | ويدعو المجلس أيضا حكومة ميانمار وجميع الأطراف المعنية إلى العمل معا من أجل تهدئة الحالة والتوصل إلى حل سلمي. |
9. Decide examinar las medidas previstas en las resoluciones 864 (1993), 1127 (1997) y 1173 (1998), para el posible levantamiento de todas ellas, a más tardar el 19 de noviembre de 2002, teniendo en cuenta toda la información disponible, incluso la proveniente del Gobierno de Angola y de todas las demás partes interesadas, sobre la aplicación de los acuerdos de paz; | UN | 9 - يقرر أن يستعرض جميع التدابير الواردة في القرارات 864 (1993) و 1127 (1997) و 1173 (1998) بهدف إمكانية رفعها بحلول 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 آخذا في الاعتبار جميع المعلومات المتوفرة، بما في ذلك المعلومات الواردة من حكومة أنغولا وجميع الأطراف المعنية الأخرى بشأن تنفيذ اتفاقات السلام؛ |
El Gobierno y todos los demás interesados deberían seguir incorporando la perspectiva de género en las políticas nacionales. | UN | ينبغي أن تواصل الحكومة وجميع الأطراف المعنية تعميم المنظور الجنساني في السياسات الوطنية. |
Estas peligrosas violaciones de la seguridad de la aviación civil fueron señaladas a la atención de la Fuerza de las Naciones Unidas para el Mantenimiento de la Paz en Chipre (UNFICYP) y de todos los interesados en su oportunidad. | UN | وقد تم في حينه لفت انتباه قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وجميع اﻷطراف المعنية الى هذه الانتهاكات الخطيرة لسلامة الطيران المدني. |